Фельдъегеря́ генералиссимуса. Роман первый в четырёх книгах. Все книги в одном томе. Николай Rostov. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Николай Rostov
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Исторические детективы
Год издания: 2015
isbn:
Скачать книгу
значит, лошадь сумку его чуть не сжевала. Ели спасли! Ох, матерился он, бушевал. «Ремешок-то всего и съела», – урезонивал я его. Ни в какую! Пистолетом машет, курок взводит. Насилу утихомирили. Денег даже не взяли. Думаю, он нарочно бушевал, чтобы денег-то не платить. Нет, с таким народом мы не связываемся. Зачем? Денег-то с них все равно не возьмешь.

      – Стало быть, говоришь, с понятием, с разбором поите! – сквозь зубы проговорил Селифан и так прошелся кнутом по спинам своих лошадок, что они вихрем взметнулись, вихрем домчались до Выдропужска и, вихрем развернувшись, встали возле станционной избы. И теперь уже Селифан, ухватив за горлышко бутыль с лошадиной водкой и взяв за горло Семена, вихрем влетел в избу!

      – Говори, ирод, этим зельем ты фельдъегерских лошадей поил? – заорал он на станционного смотрителя, мирно пившего чай, – и с грохотом поставил бутыль на стол. – Этим?

      Смотритель затравленно посмотрел на бутыль, на Селифана, на Семена.

      – Этим, – сказал чуть слышно.

      – Кто тебя надоумил? С кем ты в заговоре? Отвечай! – И Селифан выпихнул Семена вперед: – С ним?

      – Нет, – ответил смотритель.

      – А с кем тогда?

      – Пусть он уйдет, – кивнул головой смотритель на Семена.

      – Мерзавец, ты у меня будешь говорить! – на чистейшем французском языке заговорил тогда Селифан и ухватил смотрителя за горло.

      Смотритель захрипел, но по-французски он не понимал.

      – Каналья, говори! – перешел Селифан на немецкий и крепче сжал его горло, но смотритель не понимал и по-немецки.

      – Висельник, – обратился тогда Селифан к нему по-английски, – я тебя заставлю говорить!

      Смотритель захрипел еще пуще. Он не понимал и по-английски – и обалдело смотрел на Селифана, приняв его за генерала. Так был свиреп и важен в эти минуты Селифан.

      – Отпустите, барин! – наконец вымолвил смотритель по-русски.– Я все скажу… в-ваше… ваше прев-вос-сходительство!

      – Говори! – лишь ослабил хватку Селифан.

      – Месяца два тому назад один черный человек… как вы… инкогнито, – начал рассказывать смотритель.

      – Что? – взревел Селифан, входя в генеральскую роль. – Как смеешь ты меня с каким-то мавром сравнивать! Задушу, – добавил он сообразно мизансцене, в коей они в данный момент оказались, и захохотал.

      Селифановой шутки смотритель не понял, так как Шекспира не читал, да и не до Шекспира ему было.

      – Простите, ваше превосходительство, – проговорил он, – не точно выразился. Он во всем черном был, а так… лицо белое, усы только и бакенбарды черные… и на голове, разумеется, черные.

      – А не путаешь? Может, крашеные?

      – Нет, не путаю. Природный цвет.

      – Не прихрамывал?

      – Нет, шустрый был… вроде вас, – осекся смотритель. – Все стращал. Откуда-то узнал, что мы тут, – кивнул головой на Семена, – проделываем. Вот и застращал. В полной его власти, ну, я и оказался. Приказал фельдъегерских лошадей поить водкой ихней, но меру в два