Превратности любви. Хелена О. Банч. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Хелена О. Банч
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Современные любовные романы
Год издания: 2013
isbn: 978-5-905720-21-5
Скачать книгу
мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. Любовь никогда не перестает…»[4] Эти слова из Писания она помнила с детства – ее мама, эмигрировавшая из России, всегда старалась привить ей христианские ценности.

      «Любовь никогда не перестает…» – Она свято верила в это.

      Лето, ставшее свидетелем зарождения их любви, было полно ярости и красоты. Освежающие ночные дожди продлевали очарование весны, и весь июль листья были молодыми и свежими. А ветры, бушующие над Англией, прочесывали всю страну в своем танце.

      Он читал ей стихи:

      Дитя, сестра моя!

      Уедем в те края,

      Где мы с тобой не разлучаться сможем,

      Где для любви – века,

      Где даже смерть легка,

      В краю желанном, на тебя похожем,

      И солнца влажный луч

      Среди ненастных туч

      Усталого ума легко коснется,

      Твоих неверных глаз

      Таинственный приказ —

      В соленой пелене два черных солнца.

      Там красота, там гармоничный строй,

      Там сладострастье, роскошь и покой…

      И она готова была идти за ним хоть на край света.

      Он рисовал ей прекрасные картины их совместного будущего, подкрепляя свое красноречие любимыми строками Бодлера:

      И мы войдем вдвоем

      В высокий древний дом,

      Где временем уют отполирован,

      Где аромат цветов

      Изыскан и медов,

      Где смутной амброй воздух околдован,

      Под тонким льдом стекла

      Бездонны зеркала,

      Восточный блеск играет каждой гранью.

      Все говорит в тиши

      На языке души,

      Единственном, достойном пониманья.

      Там красота, там гармоничный строй,

      Там сладострастье, роскошь и покой…[5]

      Он обещал ей, что будет любить ее вечно.

      И они любили друг друга, или, по крайней мере, им так казалось, но любовь, у каждого своя, только обнажала их несхожесть.

      Она, доверчивая, почти счастливая, слегка испуганная начинающейся новой жизнью, которая превратит ее совсем в другую женщину, пыталась заранее представить себе, как все это будет; он, куда более опытный, понимал всю недолговечность своего чувства к юной девушке, которая обречена стать заурядной женщиной.

      Она пленила его как раз тем, что неизбежно уйдет: душевной чистотой, способностью удивляться, атмосферой нетронутой молодости.

      Разыгрывающий иллюзорные миры как слишком хорошо срежиссированную счастливую реальность – перед всеми своими женщинами, безмерно восторгавшимися тем, что представляло для него ценность на один день, – он казался ей идеалом будущего.

      Или все-таки было нечто большее? Иллюзия, что реальную действительность можно изменить любовью?

      Пропасть между ними росла, как растет дерево день ото дня – внешне неприметно, но в то же время глубоко и непреодолимо. Во всем чувствовалось изменение: в его мыслях и действиях, порой даже


<p>4</p>

1 Кор. 13:4–8.

<p>5</p>

Шарль Бодлер. Приглашение к путешествию. Пер. с фр. И. Озеровой.