The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 4/4). Johannes Biermanski. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Johannes Biermanski
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Религия: прочее
Год издания: 0
isbn: 9783959632102
Скачать книгу
und sprachen: Amen, Lob und Ehre und Weisheit und Dank und Preis und Kraft und Stärke sei unserem Elohim (G-tt) von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

      KJV + EL = saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be to our Elohim (G-d) forever and ever! Amen.

      Rev./Offb. 7,13 Und es antwortete der Ältesten einer und sprach zu mir: Wer sind diese, mit den weißen Kleidern angetan, und woher sind sie gekommen?

      KJV + EL = And one of the elders answered, saying to me, What are these which are arrayed in white robes? and whence (from where) came they?

      Rev./Offb. 7,14 Und ich sprach zu ihm: Herr, du weißt es. Und er sprach zu mir: Diese sind es, die gekommen sind aus großer Trübsal und haben ihre Kleider gewaschen und haben ihre Kleider hell gemacht im Blut des Lammes.

      KJV + EL = And I said to him, My Master, you know. And he said to me, These are they which came out of the great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

      Kap 12,11; Matth 24,21

      Rev./Offb. 7,15 Darum sind sie vor dem Thron JAHWEH’s und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Thron sitzt, wird über ihnen wohnen.

      KJV + EL = Therefore are they before the throne of YAHWEH; and serve him day and night in his temple: and he that sits on the throne shall dwell among them.

      Rev./Offb. 7,16 Sie werden nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht auf sie fallen die Sonne oder irgend eine Hitze;

      KJV + EL = They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.

      Jes 49,10

      Rev./Offb. 7,17 denn das Lamm mitten im Thron wird sie weiden und leiten zu den lebendigen Wasserbrunnen, und JAHWEH wird abwischen alle Tränen von ihren Augen.

      KJV + EL = For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them to living fountains of waters: and YAHWEH shall wipe away all tears from their eyes.

      Ps 23,2; Kap 21,4; Jes 25,8

      Erklärung von Ernst Simon:

      Im zweiten Zwischengesicht sieht der Apostel eine große Schar, „die niemand zählen konnte”, aus allen Nationen vor dem Thron und vor dem Lamm stehen: Die Erlösten seit Adam aus allen Völkern und aus allen Zeiten. Johannes wurden in diesen beiden Gesichten zwei Gruppen der Erlösten gezeigt: Die Versiegelten und die große Schar. Auch der Apostel Paulus schreibt von zwei Gruppen: Die Auferstandenen und die als Lebende verwandelt werden (1.Thess. 4,15-17). Diese beiden Zwischengesichte geben die Antwort auf die Frage: Wer kann bestehen?, nämlich die Versiegelten und die große Schar. Beide Gruppen sind Erlöste durch das große Opfer Jesu [Jahschuas] auf Golgatha (7,10.14), die vor dem Throne G-ttes sein werden und ihm Tag und Nacht in seinem Tempel dienen (7,15-17).

      Explanation of Ernst Simon:

      In the second interface the apostle sees a big crowd, “which nobody could count”, from all nations standing before the throne and before the lamb: The released since Adam from all people and from all times. Two groups of the released were shown in these both faces to John: The sealed and the big crowd. Also the apostle Paul writes about two groups: The one who are risen and the one who become transformed as living persons (1Thess. 4:15-17). These both interfaces give the answer to the question: Who can pass?, namely the sealed and the big crowd. Both groups are released by the big victim of Jesus [Yahshua] on Golgatha (7:10, 14) who will be before the throne of G-d and serve him day and night in his temple (7:15-17).

      Chapter/Kapitel 8

      Das siebente Siegel.

      The Seventh Seal.

      Rev./Offb. 8,1 Und da es das siebente Siegel auftat, wurde eine Stille in dem Himmel bei einer halben Stunde.

      KJV + EL = And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven for about the space of half an hour.

      Sach 2,17; Hab 2,20

      Rev./Offb. 8,2 Und ich sah die sieben Engel, die da stehen vor JAHWEH, und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben.

      KJV + EL = And I saw the seven angels which stood before YAHWEH; and to them were given seven trumpets.

      Matth 24,31

      Rev./Offb. 8,3 Und ein anderer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein goldenes Räuchfaß; und ihm wurde viel Räuchwerk gegeben, daß er es gäbe zum Gebet aller Heiligen auf den goldenen Altar vor dem Thron.

      KJV + EL = And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

      Rev./Offb. 8,4 Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor JAHWEH.

      KJV + EL = And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before YAHWEH out of the angel's hand.

      Ps 141,2

      Rev./Offb. 8,5 Und der Engel nahm das Räuchfaß und füllte es mit Feuer vom Altar und schüttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben.

      KJV + EL = And the angel took the censer; and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.

      Hes 10,2

      Rev./Offb. 8,6 Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu posaunen.

      KJV + EL = And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.

      Erklärung von Ernst Simon:

      Als das Lamm „das siebente Siegel öffnete, wurde eine halbe Stunde Stille in dem Himmel”, und Johannes sah dann „die sieben Engel, die vor G-tt [JAHWEH] stehen” und denen „sieben Posaunen gegeben” wurden (8,1.2). Mit der Posaune und dem Horn wurden in alten Zeiten zum Kampfe gerufen (Jer. 4,19-21). Die Posaunen-gerichte hier in der Offenbarung sind die Antwort G-ttes auf die Gebete der Heiligen, der Gläubigen, die auf der Erde in schwerer Bedrängnis sind (8,3.4). So wie G-tt in der Zeit des Alten Bundes Philister, Amalekiter, Ammoniter, Moabiter, Edomiter, Assyrer, Kaldäer und andere Völker über sein Volk kommen ließ, so strafte er auch die abtrünnige Christenheit in den Tagen des Neuen Bundes durch heidnische Völker. Die vier ersten Posaunen sind Gerichte Gottes über die abgefallenen Christen des weströmischen Reiches.

      Explanation of Ernst Simon:

      As the Lamb “opened the seventh seal, there was a half-hour silence in heaven” and John saw then “the seven angels standing before G-d [YAHWEH]” and that “seven trumpets” were given to them (8:1-2). In ancient times one called for a battle by means of a trumpet and a horn (Jer. 4:19-21). The trumpet courts here in Revelation are G-d’s answer to the prayers of the saints, the faithful who are in severe distress on earth (8:3-4). Just as G-d let Philistines, Amalekites, Ammonites, Moabites, Edomites, Assyrians, Chaldeans and other nations come over his people in the time of the Old Testament, so he punished the apostate Christendom by pagan peoples in the days of the New Testament. The first four trumpets are G-d’s judgments upon the apostate Christians of the Western Roman Empire.

      Rev./Offb. 8,7 Und der erste Engel posaunte: und es wurde ein Hagel und Feuer, mit Blut gemengt, und fiel auf die Erde; und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.

      KJV + EL = The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.

      2. Mose 9,23-26

      Erklärung von Ernst Simon:

      Die