The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 4/4). Johannes Biermanski. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Johannes Biermanski
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Религия: прочее
Год издания: 0
isbn: 9783959632102
Скачать книгу
Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen.

      KJV + EL = And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.

      Rev./Offb. 5,5 Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Juda, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel.

      KJV + EL = And one of the elders said to me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the book, and to loose the seven seals of it.

      1. Mose 49,9.10; Jes 11,1

      Rev./Offb. 5,6 LUTHER = Und ich sah, und siehe, mitten zwischen dem Thron und den vier Tieren und mitten unter den Ältesten stand ein Lamm, wie wenn es erwürgt (= geschlachtet) wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, das sind die sieben Geister JAHWEH's, gesandt in alle Lande.

      KJV + EL = And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been killed, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of YAHWEH sent forth into all the earth.

      Jes 53,7; Joh 1,29

      Rev./Offb. 5,7 Und es kam und nahm das Buch aus der Hand des, der auf dem Thron saß.

      KJV + EL = And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.

      Rev./Offb. 5,8 Und da es das Buch nahm, da fielen die vier Tiere und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und goldene Schalen voll Räucherwerk, das sind die Gebete der Heiligen,

      KJV + EL = And when he had taken the book, the four beasts and twenty-four elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials/ bowls full of incense, which are the prayers of saints.

      Rev./Offb. 5,9 MENGE + ELBERFELDER 1871 + LUTHER = und sangen ein neues Lied, dass da lautete: Würdig bist du, das Buch zu nehmen und seine Siegel zu brechen; denn du hast dich schlachten lassen und hast uns für JAHWEH durch dein Blut aus allen Stämmen und Sprachen, aus allen Völkern und Nationen erkauft mit deinem Blut aus allerlei Geschlecht und Zungen und Volk und Nation (Heiden)

      KJV + EL = And they sang a new song; saying, You are worthy to take the book, and to open the seals: for you were killed, and did purchase to YAHWEH by your blood of every tribe, and language, and people, and nation;

      Ps 98,1

      Rev./Offb. 5,10 MENGE = und hast sie für unseren Elohim (G-tt) zu einem Königreich und zu Priestern gemacht, und sie werden als Könige herrschen auf der Erde.

      KJV + EL = And made them to our Elohim (G-d) a kingdom and priests: and they reign upon the earth.

      Kap 1,6; 2. Mose 19,6

      Rev./Offb. 5,11 Und ich sah und hörte eine Stimme vieler Engel um den Thron und um die Tiere und um die Ältesten her; und ihre Zahl war viel tausend Mal tausend;

      KJV + EL = And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;

      Hebr 12,22

      Rev./Offb. 5,12 und sie sprachen mit großer Stimme: Das Lamm, das erwürgt ist, ist würdig, zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob.

      KJV + EL = Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was killed to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honor, and glory, and blessing.

      1. Chron 29,11; Phil 2,9.10

      Rev./Offb. 5,13 LUTHER + MENGE = Und alle Kreatur, die im Himmel ist und auf Erden und unter der Erde und im Meer, und alles, was darinnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm sei Lob und Ehre und Preis und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit!

      KJV + EL = And every created thing which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, I heard saying, Blessing, and honor, and glory, and power, be to him that sits upon the throne, and to the Lamb forever and ever.

      Rev./Offb. 5,14 Und die vier Tiere sprachen: AMEN! Und die vierundzwanzig Ältesten fielen nieder und beteten an den, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.

      KJV + EL = And the four beasts said, Amen. And the twenty-four elders fell down and worshiped him that lives forever and ever.

      Erklärung von Ernst Simon:

      Im Mittelpunkt des in diesem Kapitel geschilderten Geschehens ist das Lamm G-ttes und die versiegelte Buchrolle: Die Offenbarung des Erlösers. Hatte Johannes den auf dem Throne Sitzenden, den Schöpferg-tt, von einem Lichtglanz umhüllt, gestaltlos gesehen (4,2.3), so erblickte er jetzt auf der Rechten G-ttes die mit sieben Siegeln versiegelte Schriftrolle [Buch] (5,1). Diese Buchrolle enthält das Geheimnis des göttlichen Erlösungs- und Heilsplanes. Johannes hörte den Heroldsruf eines starken Engels: „Wer ist würdig, die Buchrolle zu öffnen und ihre Siegel zu lösen?” Nur „der Löwe aus dem Stamme Juda” ist würdig, die Rolle [das Buch] aus der Hand G-ttes zu nehmen (5,5.7), denn er, Jesus Christus [Jahschua der Messias], hat durch sein Blut Menschen erkauft. Er hat durch seinen Versöhnungstod am Kreuz auf Golgatha Sünder von der Sünde erlöst und er ist der Sieger über Sünde, Tod und Grab. Er hat die Erlösten „zu einem Königtum und zu Priestern gemacht”, die einst „auf der Erde herrschen” werden. Als Christus [der Messias] die Buchrolle empfangen hatte, warfen sich die vier Lebewesen und die vierundzwanzig Ältesten vor ihm nieder und „sangen ein neues Lied”, das Lied der Erlösung durch Jesus Christus [Jahschua den Messias] (5,8-10). Die gewaltigen Engelscharen des Himmels schlossen sich in siebenfachem Lobgesang dem Lobpreis zur Verherrlichung G-ttes [JAHWEH's] und des Lammes an, und jedes Geschöpf im Weltall pries G-tt [JAHWEH], den Vater, und den Sohn [Editor: unseren HErrn Jahschua, der auch einen Elohim (G-tt) hat wie wir, den Vater mit seinem heiligen Namen JAHWEH].

      Explanation of Ernst Simon:

      The focus of the events described in this chapter is the Lamb of G-d and the sealed scroll: The revelation of the Saviour. Having seen the one sitting on the throne, G-d the creator, surrounded by a light sheen, formless seen (4:2-3), John now saw the sealed scroll with seven seals [book] on the right hand of G-d (5:1). This book contains the secret role of the divine plan of salvation and redemption. John heard the herald of a strong angel, “Who is worthy to open the scroll and to loosen its seals?” Only “the Lion of the tribe of Judah” is worthy to take the role [the book] from the hands of G-d (5:5-7), because He, Jesus Christ [Yahshua the Messiah], purchased people with his blood. Through his atoning death on the cross at Calvary He redeemed sinners from sins and he is the victor over sin, death and the grave. He had “made the redeemed to a kingdom and to priests”, who once will “reign on earth.” When Christ [the Messiah] received the scroll, the four living creatures and twenty four elders fell down on their knees before him and “sang a new song,” the song of salvation by Jesus Christ [Yahshua Messiah] (5:8-10). The vast angelic hosts of heaven closed in a sevenfold hymn of praise to honor G-d [YAHWEH] and the Lamb, and every creature of the universe praised G-d [YAHWEH], the Father and the Son [Editor: our Master Yahshua, who also has a Elohim (G-d) like us, the Father with his holy name YAHWEH].

      Chapter/Kapitel 6

      Die Öffnung der ersten sechs Siegel.

      Opening of the first Six Seals.

      Rev./Offb. 6,1 Und ich sah, daß das Lamm der Siegel eines (das erste) auftat; und hörte der vier Tiere eines sagen wie mit einer Donnerstimme: KOMM, UND SIEHE ZU!

      KJV + EL = And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, COME AND SEE!

      Rev./Offb. 6,2 Und ich sah, und siehe, ein weißes Pferd. Und der darauf saß, hatte einen Bogen; und ihm wurde gegeben