Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785005108647
Скачать книгу
узнает всё он по твоей ладони

      Входят Энобарб и слуги

      ЭНОБАРБ (слугам)

      Живей несите ужин! И всё вино – что есть!

      Мы будем пить за здравье Клеопатры!

      ХАРМИАНА

      Дай, добрый человек судьбы мне знатной

      Прорицатель

      Судьбу я не даю, а предсказываю лишь.

      ХАРМИАНА

      Ну, предскажи.

      Прорицатель

      Ты красоту безмерно укрепишь

      ХАРМИАНА

      Размером в ширь, иль толщину?

      ИРАДА

      Ну нет, от возраста ты станешь мазать краской больше по лицу.

      ХАРМИАНА

      Вот только б не украсится морщинами.

      АЛЕКСАС

      Почтительней с солидными мужчинами.

      ХАРМИАНА

      Тсс!

      Прорицатель

      Влюблённой чаще будешь, чем любимою.

      ХАРМИАНА

      Ещё чего! Пусть печень станет сильною,

      Чтоб распалить её вином, а не любовью.

      АЛЕКСАС

      Вам лучше бы послушать, не болтая вольно.

      ХАРМИАНА

      Ну, предскажи мне что-нибудь чудесное.

      Пусть я однажды стану вдруг невестою.

      И выйду за муж аж за трёх царей.

      И, тут же, овдовею в одночасье скорее.

      И в пятьдесят лишь у меня появится младенец.

      И в страхе Ирод затрясётся Иудеец.

      Пообещай мне мужа Цезаря Октавия

      И будет ровня мне моя же государыня.

      Прорицатель

      Ты дольше будешь жить своей госпожи.

      ХАРМИАНА

      Как чудно! Долго жить – послаще ягод винною лозы

      Прорицатель

      И счастье больше у тебя там, позади,

      Чем ты испытаешь впереди

      ХАРМИАНА

      Похоже знатного потомства и не жди.

      Поведай, сколько дочек-сыновей мне предстоит родить?

      Прорицатель

      Будь каждое желание чрева у тебя плодом,

      То и детей на свет родила б миллион

      ХАРМИАНА

      Пошёл бы вон! Дурашливый болтун.

      Прощаю потому, что ты колдун.

      АЛЕКСАС

      А ты что думала беспечно, Хармиана,

      Что под постелью скроешь тайны и обманы?

      ХАРМИАНА

      Нет уж, постой! Теперь гадание для Ирады

      АЛЕКСАС

      А, знать, что ждёт других, всегда мы рады.

      ЭНОБАРБ

      Что ждёт сегодня, уж во всяком случае,

      Я знаю – многие напьются до бесчувствия.

      ИРАДА

      По линиям, кому принадлежит эта рука,

      Можно сказать, что целомудренна она.

      ХАРМИАНА

      Как и по высоким водам Нила

      Предскажут, что земля не уродила.

      ИРАДА

      Да помолчи, ты ненасытная развратница,

      Ты никогда не была предсказательница.

      ХАРМИАНА

      Уж если и без прибыли бывает влажная рука,

      Так, это что, и ухо языком мне почесать нельзя?

      Послушай, хоть какого нагадай ей простака.

      Прорицатель

      Вас