За Рифейскими горами. Вальдемар Крюгер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Вальдемар Крюгер
Издательство: Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Серия:
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 0
isbn: 9780890003992
Скачать книгу
дерут нос, зазнаются.

      41

      В простонародье – название Транссиба

      42

      Сиб. «окнами» именуются глубокие ямы в болотах, попав в которые человека или животное засасывает в трясину, из которой без посторонней помощи практически невозможно выбраться.

      43

      Сиб. белковать – охотиться на белку, являющуюся главной добычей сибирских охотников

      44

      На немецких географических картах из XVIII столетия (August. Vindel./Augsburg, 1737) Северный Ледовитый океан обозначен как Oceanes Tartaricus (от др. – греч. Τάρταρος), в древнегреческой мифологии – глубочайшая бездна под царством Аида, – отсюда русская поговорка «провалиться в тартары (бездну)».

      45

      Сиб. на кукорки- на корточки, на четвереньки

      46

      1 вершок составляет 0,04445 метра = 44,45 миллиметра

      47

      Castren M.A. Wörterverzeichnisse aus den samojedischen Sprachen. Sankt-Petersburg, 1855. Kamassinisches Wörterverzeichnis, С.191.

      48

      Там же

      49

      Там же

      50

      Камас. ча'– речная выдра

      51

      Средневековые рыцари не отличались за столом хорошими манерами, и бросать вокруг себя кости, было далеко еще не самое худшее. В Германии до сих пор существуют рестораны, где практикуются (некоторые) традиции поры средневековья, так называемые «Ritteressen» – обеды рыцарей.

      52

      В Сибири выражение «пойти побегать» означает «пойти погулять, или поиграть».

      53

      Калмажи – самоназвание камасинцев,

      54

      Преловский А.В. «Саян-Мерген»; Антология тофаларского фольклора 2007 С. 46; Загадки из собрания В. И. Рассадина.

      55

      Калмажи, или кангмаджи (буквально-жители верховьев реки Кан) – самоназвание камасинцев, относившихся к группе народностей и племен саянских самодийцев.

      56

      Материалы 2-й международной конференции по самодистике, Санкт-Петербург, 2008, «Личные имена в камасинском языке», С. 129., Герсон Клумпп.

      57

      Ургуне – от камасинского «ургу» – большой, сильный

      58

      Талина или тальник – сибирское название кустарника рода ивы, вида ива прутовидная (лат. Salix viminalis).

      59

      Урхабам (букв. «дедушка, медведь») – у камасинцев, как и у других саянских самодийцев, медведь почитается не только как хозяин тайги, но и как прародитель, воспетый во многих легендах, где повествуется о их совместном происхождении.

      60

      В основу этой легенды положена карагасская сказка «О водяном духе и рыбаке» из собрания Н.Ф. Катанова, Преловский А.В. «Саян-Мерген»; Антология тофаларского фольклора 2007 С. 52–53.

      61

      Сиб. захмарило – затянуло тучами

      62

      Камас. «тылзен» – лопатка для копки сараны

      63

      Дверная задвижка, щеколда

      64

      laissez faire, laissez passer – живи, не лезь к другому; vivre et laisser vivre – живи и давай жить другим

      65

      Камас. тыдам – сосна

      66

      Камас. джёё