Die bekanntesten Lustspiele William Shakespeares (Zweisprachige Ausgaben: Deutsch-Englisch). Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788027213344
Скачать книгу
Most mighty duke, behold a man much wrong’d.

      [All gather to see them.]

      ADRIANA.

       I see two husbands, or mine eyes deceive me.

      DUKE.

       One of these men is genius to the other;

       And so of these. Which is the natural man,

       And which the spirit? Who deciphers them?

      DROMIO OF SYRACUSE.

       I, sir, am Dromio; command him away.

      DROMIO OF EPHESUS.

       I, sir, am Dromio; pray let me stay.

      ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

       Aegeon, art thou not? or else his ghost?

      DROMIO OF SYRACUSE.

       O, my old master! who hath bound him here?

      ABBESS.

       Whoever bound him, I will loose his bonds,

       And gain a husband by his liberty.—

       Speak, old Aegeon, if thou be’st the man

       That hadst a wife once called Aemilia,

       That bore thee at a burden two fair sons:

       O, if thou be’st the same Aegeon, speak,

       And speak unto the same Aemilia!

      AEGEON.

       If I dream not, thou art Aemilia:

       If thou art she, tell me where is that son

       That floated with thee on the fatal raft?

      ABBESS.

       By men of Epidamnum, he and I,

       And the twin Dromio, all were taken up:

       But, by and by, rude fishermen of Corinth

       By force took Dromio and my son from them,

       And me they left with those of Epidamnum:

       What then became of them I cannot tell;

       I to this fortune that you see me in.

      DUKE.

       Why, here begins his morning story right:

       These two Antipholus’, these two so like,

       And these two Dromios, one in semblance,—

       Besides her urging of her wreck at sea,—

       These are the parents to these children,

       Which accidentally are met together.

       Antipholus, thou cam’st from Corinth first?

      ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

       No, sir, not I; I came from Syracuse.

      DUKE.

       Stay, stand apart; I know not which is which.

      ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

       I came from Corinth, my most gracious lord.

      DROMIO OF EPHESUS.

       And I with him.

      ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

       Brought to this town by that most famous warrior,

       Duke Menaphon, your most renowned uncle.

      ADRIANA.

       Which of you two did dine with me to-day?

      ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

       I, gentle mistress.

      ADRIANA.

       And are not you my husband?

      ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

       No; I say nay to that.

      ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

       And so do I, yet did she call me so;

       And this fair gentlewoman, her sister here,

       Did call me brother.—What I told you then,

       I hope I shall have leisure to make good;

       If this be not a dream I see and hear.

      ANGELO.

       That is the chain, sir, which you had of me.

      ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

       I think it be, sir; I deny it not.

      ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

       And you, sir, for this chain arrested me.

      ANGELO.

       I think I did, sir: I deny it not.

      ADRIANA.

       I sent you money, sir, to be your bail,

       By Dromio; but I think he brought it not.

      DROMIO OF EPHESUS.

       No, none by me.

      ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

       This purse of ducats I receiv’d from you,

       And Dromio my man did bring them me:

       I see we still did meet each other’s man,

       And I was ta’en for him, and he for me,

       And thereupon these errors are arose.

      ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

       These ducats pawn I for my father here.

      DUKE.

       It shall not need; thy father hath his life.

      COURTEZAN.

       Sir, I must have that diamond from you.

      ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

       There, take it; and much thanks for my good cheer.

      ABBESS.

       Renowned duke, vouchsafe to take the pains

       To go with us into the abbey here,

       And hear at large discoursed all our fortunes:—

       And all that are assembled in this place,

       That by this sympathized one day’s error

       Have suffer’d wrong, go, keep us company,

       And we shall make full satisfaction—

       Twenty-five years have I but gone in travail

       Of you, my sons; nor till this present hour

       My heavy burdens are delivered:—

       The duke, my husband, and my children both,

       And you the calendars of their nativity,

       Go to a gossips’ feast, and go with me;

       After so long grief, such nativity!

      DUKE.

       With all my heart, I’ll gossip at this feast.

      [Exeunt DUKE, ABBESS, AEGEON, Courtezan, Merchant, ANGELO, and Attendants.]

       German

      SCENE VIII

       Table of Contents

      DROMIO OF SYRACUSE.

       Master, shall I fetch your stuff from shipboard?

      ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

       Dromio, what stuff of mine hast thou embark’d?

      DROMIO OF SYRACUSE.

       Your goods that lay at host, sir, in the Centaur.