Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова. УИЛЬЯМ ШЕЙК-СПИР. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: УИЛЬЯМ ШЕЙК-СПИР
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785449810700
Скачать книгу
седин!

      ГАМЛЕТ

      Мадам, вам не могу не подчиниться.

      КЛАВДИЙ

      Ну, вот и ясный, любящий ответ!

      Будь в Дании как мы. Идём, Гертруда.

      Согласье Гамлет дал, сомнений нет,

      По доброй воле. В честь такого чуда

      Сегодня здравниц наших череду

      Пальба из пушек облакам доложит.

      Пускай грома земные зададут

      Небесным жару. Тучи прочь! Мы тоже.

      (Уходят все, кроме ГАМЛЕТА)

      ГАМЛЕТ

      О если б вдруг размякла твёрдость плоти

      И испарилась утренней росой!

      О если б Бог не дал канона против

      Порыва к смерти собственной рукой!

      Невыгодной, нелепой, безысходной

      Мне кажется обычьев суета!

      Беда! Весь мир вокруг, как сад безплодный,

      Зарос… Теперь бурьян и пустота

      Владеют им всецело. Как так вышло!?

      Два месяца в могиле… меньше двух…

      Король прекрасный. Рядом с ним тот пришлый —

      Сатир с Гиперионом. Словно пух

      От ветра ограждал он мать любовью.

      Боготворил. О, небо и земля!

      Ужель забыт? Не зная долю вдовью,

      Она рвалась желанье утолять

      К нему, но жажда лишь росла. Вкусивши

      Безмужья месяц, женщина сдалась.

      Подумать тошно! Туфель не сносивши,

      В которых за покойником плелась,

      Сама Ниоба, плача… чего ради…

      Да неразумный пёс над мертвецом

      И тот тоскует дольше… спелась с дядей,

      Отцовым братом, что сравним с отцом,

      Как с Геркулесом – я… Лишь месяц минул,

      И вот уж слёз неискренних поток,

      Что заливал в глазах пожары, схлынул,

      И снова замуж… Мерзостный рывок,

      Чтоб так умело лечь на ложе брата!

      Недоброе не кончится добром.

      Нет слов, нет сердца, только боль утраты…

      (Входят ГОРАЦИЙ, МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО)

      ГОРАЦИО

      Эй, ваша светлость!

      ГАМЛЕТ

      В друге дорогом

      Черты Горацио мне как будто мнятся!

      ГОРАЦИО

      Я он и есть, слуга ничтожный ваш.

      ГАМЛЕТ

      Вы – друг! А я готов переназваться.

      Вы тут? Не в Виттенберге? Что за блажь?

      Марцелл?

      МАРЦЕЛЛ

      Мой господин…

      ГАМЛЕТ

      Какие гости!

      Так что ж из Виттенберга увело?

      ГОРАЦИО

      Покорность лени.

      ГАМЛЕТ

      А вот это бросьте!

      Не стоит так корить себя назло

      Всему тому, что мне про вас известно.

      Не скромничайте, лень не ваш порок.

      Неужто в Хельсингёре вам уместно?

      Хотите пьянства получить урок?

      ГОРАЦИО

      Приехал я с отцом проститься вашим.

      ГАМЛЕТ

      Твоим, сокурсник, шуткам нет числа!

      Поздравить ты спешишь мою мамашу.

      ГОРАЦИО

      За горем радость