Давайте все убьем Констанцию. Рэй Брэдбери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Рэй Брэдбери
Издательство:
Серия: Венецианская трилогия
Жанр произведения: Зарубежные детективы
Год издания: 2002
isbn: 978-5-699-49478-1
Скачать книгу
сын. – Он попался на крючок.

      – В двух-трех кварталах от места, где ты родился?

      – В четырех, хитрющая морда.

      – Ну?

      Крамли сгреб книжку Раттиган.

      – Книга мертвых, но не совсем? – произнес он.

      – А не попробовать ли другой номер? – Я открыл книжку, перелистнул и остановился на Р. – Вот этот, ага-ага, даже лучше Царицы Калифии.

      Крамли нахмурился:

      – Раттиган, Маунт-Лоу. Что это за Раттиган засел на горе Лоу? Было время, большой красный трамвай возил туда на пикники тысячные толпы – с тех пор как он упал замертво, минула уже половина моей жизни.

      По лицу Крамли пробежала тень воспоминаний.

      Я обратил внимание на другое имя.

      – Раттиган. Собор Святой Вибианы.

      – Святый Иисусе, прах его возьми, какой такой Раттиган затаился в соборе Святой Вибианы?

      – Слова утвердившегося в вере католика. – Я рассматривал физиономию Крамли, с которой не сходила теперь хмурая гримаса. – Знаешь что? Я отправляюсь.

      Я сделал для вида три шага, и тут Крамли выругался.

      – И как ты, на фиг, туда доберешься без прав и автомобиля?

      Я не оборачивался.

      – Ты меня отвезешь.

      Последовало долгое задумчивое молчание.

      – Да? – поторопил я.

      – А ты знаешь, как найти, где в старые времена ходил этот треклятый трамвай на Маунт-Лоу?

      – Меня возили туда родные, когда мне было полтора года от роду.

      – Стало быть, ты можешь показать дорогу?

      – Запомнил в точности.

      – Закрой пасть. – Крамли закинул в свой драндулет полдюжины пива. – Полезай.

      Мы залезли в автомобиль, оставили Гершвина долбить в Париже дырки на валике пианолы и тронулись с места.

      – Языком не болтай, – распорядился Крамли. – Просто кивай головой влево, вправо или вперед.

      Глава 08

      – Чтоб мне провалиться, если я знаю, за каким бесом я это делаю, – бормотал Крамли, ведя машину по границе противоположной полосы. – Я сказал, чтоб мне провалиться, если я знаю, за каким бесом…

      – Я слышал. – Я наблюдал приближавшиеся горы и предгорья.

      – Угадай, кого ты мне напоминаешь. – Крамли фыркнул. – Мою первую и единственную жену, вот уж умела задурить мне голову: и так повернется, и эдак, и улыбку во весь рот изобразит.

      – Разве я дурил тебе голову?

      – Вякни, что не дурил, и я тебя вышвырну из машины. Стоит тебе меня завидеть, как ты садишься и делаешь вид, будто решаешь кроссворд. Слова четыре успеешь разгадать, и тут я хватаю карандаш и сажусь на твое место.

      – Разве я когда-нибудь так поступал, Крамли?

      – Не беси меня. Следишь за названиями улиц? Следи. И вот что. Объясни, с чего ты затеял эту дурацкую экспедицию?

      Я бросил взгляд на книжку Раттиган, лежавшую у меня на коленях.

      – Она спасалась бегством, так она сказала. От Смерти, от одного из назначенных к смерти имен в этой книжке. Может, книжку послал ей кто-то из них в качестве порченого дара. А может,