ПРЕФЕРАНС ТОЛСТОГО – ФАРАОН ШЕКСПИРА. Владимир Буров. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владимир Буров
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Философия
Год издания: 0
isbn: 9785005018021
Скачать книгу
Но каким бы он ни был, именно дивертисмент:

      – Оказывается основным спектаклем. – Или нет? Основной спектакль остался за кадром?

      Ибо мы-то видим, как мужик, даже сбежав на пару минут с работы вместе со своим газиком-трактором к большой трехлитровой самогонке, спрятанной в капусте, точнее в огурцах, чтобы было настолько просто, как и закуска:

      – Тут же, – а на первом плане всё видно:

      – Свадьба его была с женой, – которая теперь, практически не хочет с ним жить, так как изменил с Четвертью.

      Тянет, следовательно, на ситуацию с Тристаном и Изольдой, что:

      – И так хорошо, – втроем с мужем.

      Как делала по мнению Анатолия Стреляного Кувырок – Щепкина-Куперник – не только с Чеховым, но и с ним – тоже. А все почему-то были счастливы, и более того, может быть – как думала Александра Коллонтай:

      – Именно поэтому, чтобы не только все, но и:

      – Почти все со всеми. – Ибо:

      – Поэтому и запрещается, что все делают.

      В принципе, логику Хэппи-Энда в Ромео и Джульетте Шекспир показал первой смертью, смертью Джульетты, которой поверил Ромео, но зрители были предупреждены:

      – Это только она мечтает, – как обычно говорится в советском кино. – Но!

      Просто буквально очень логично, что и второй раз:

      – Такой же, – но и уже с другой присказкой:

      – Милый, мой хороший, догадайся Сам.

      И, если они – Ромео и Джульетта – живы, то трактовка фразы:

      – Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте – меняется и это необходимость им – о, мама мия:

      – Уйти из Рая!

      Или в более интимном варианте современности, воспользоваться программой:

      – Защиты свидетелей.

      Кто, спрашивается, не простит им – если что – вероломства?

      В чем вероломство? Именно в том, что не захотели быть, как с надеждой – и, точнее, с сожалением спел Владимир Высоцкий:

      – До сих пор моя невеста целомудренная!

      Получается, все против того, чтобы – нет, не осуществилось – а подтвердилось родство Осириса и Тифона, ибо, что они и так уже братья, старшим в родах было известно, но афишировать:

      – Не хотелось.

      Вот она Посылка происходящего в этой пьесе Вильяма Шекспира Ромео и Джульетта, вот она эта предыстория, предыстория появления Жизни на Земле:

      – Нет повести печальнее на свете, что родись мы, увы, не в Раю!

      Нашим дорогим родственничкам-любовничкам, Ромео и Джульетте пришлось оставить своё удобное и уже обжитое поместье.

      Пусть кто-нибудь скажет, что это неправда, если это происходит почти в каждом десятом Голливудском фильме:

      – Они живут счастливо, но никому неизвестными, – а их могила красуется где-то на краю дороги с надписью погибли в автомобильной катастрофе, – вот так, в одну строку даже, чтобы еще больше ничего не поняли.

      Как и в Евгении Онегине – Жизнь, Хэппи-Энд находится в Посылке. В посылке – надо иметь в виду,