Мафия в родне. Анка Итальянка. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анка Итальянка
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Современные детективы
Год издания: 0
isbn: 9785449698438
Скачать книгу
дворцах кроме общественных организаций находятся музеи, в которые пускают посетителей. Меня тоже пустили. А почему бы и нет? Чем я хуже?

      В эти выходные в Генуе были rolly-days, когда вход в большинство музеев бесплатный. Поэтому я свободно входила туда, куда влекло меня любопытство. А любопытная я – жуть, только дай возможность полюбопытствовать. Впрочем, в этот раз моя скромность победила этот мой порок: заглянула только в парочку дворцов, а потом просто гуляла по узким улочкам и заглядывая в переулки, наслаждаясь самим осознанием путешествия.

      Впереди меня по улице шла приятная на вид пожилая пара: высокий подтянутый мужчина с благородными чертами лица, копной седых волос, в светлом льняном пиджаке. Его сопровождала стройная немолодая женщина со следами былой красоты, одетая изящно, дорого и неброско. Они медленно двигались по улице, живо обсуждая достопримечательности Генуи на одном из европейских языков.

      Поскольку я не уловила ни одного знакомого слова, подумала, что, скорее всего, они говорят на венгерском – у него нет общих корней ни с одним знакомым мне языком. Кроме того, что в венгерском языке больше двадцати падежей для существительных, у них еще и совершенно сумасшедшее словообразование – к корню со всех сторон могут присоединяться приставки и суффиксы, обозначающие все, что угодно. Так что распознать такое составное слово практически невозможно. Смогли бы вы одним словом из 62 венгерских букв произнести: «запрос о квалификации заместителя начальника отдела управления процессами»? Спрашивается: зачем?! Зачем сочинять такие слова? Дай ответ. Не дает ответа!

      Супруги шли прямо по центру узкой мощеной улицы, а навстречу им спешил мужчина лет сорока, точная копия молодого Сильвио Берлускони, который произвел на меня сильное впечатление лет двадцать назад одним своим пассажем… Нет, без подробностей! Копия повернула ко входу в муниципалитет, расположенному во дворце Дориа-Турси, построенном еще в 1565 году по заказу банкира Николо Гримальди.

      Приятная пожилая пара рванула ему наперерез, он оказался между ними, налетев на пожилого мужчину, который, чтобы удержаться на ногах, схватился за локоть итальянца. У меня была хорошая позиция для наблюдения – сзади и немного слева от столкнувшейся троицы, и я отлично видела, как тонкая изящная рука женщины скользнула в карман псевдо Берлускони под его удерживаемым ее спутником локтем. Вытащив содержимое, женщина стремительно бросила его в свою висящую на руке приоткрытую сумочку.

      Пара разразилась громкими извинениями на английском языке, но даже карабинер на входе ничего криминального в их поведении не заметил. Обокраденный же, сначала негромко чертыхнувшись, успокоил пару, быстро проговорив, что все о’кей. Он выскользнул из окружения венгров и почти ворвался в здание.

      Немного поколебавшись за кем проследить, – за парой престарелых воришек или за занятым итальянцем, двинулась