От Баркова до Мандельштама. Виктор Есипов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виктор Есипов
Издательство: Нестор-История
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 2011
isbn: 978-5-4469-0801-1
Скачать книгу
(«водкою налив бокал»), – позволяют предположить в авторе человека невысокого социального уровня.

      Таким образом, анализ лексики баллады (непристойные слова и выражения, как уже было отмечено, в расчет не принимались) дал следующие результаты:

      – выражений, вообще не свойственных Пушкину, – 17;

      – слов, отсутствующих в «Словаре языка Пушкина», – 17;

      – слов, не употреблявшихся Пушкиным в лицейский период творчества, – 11.

      Для баллады объемом в 288 стихов полученные показатели весьма существенны, особенно, если учесть, что значительная часть текста, как уже отмечено выше, была исключена из рассмотрения.

      Но все же, справедливости ради, возвратимся к отмеченным М. А. Цявловским фразеологическим совпадениям текста баллады с пушкинской лирикой, соответствия которым нет в произведениях Жуковского:

      – «над хладной одой»;

      – «доволен будешь мной»;

      – «Велик Барков»;

      – «Поет свои куплеты»;

      – «… престарелу … поседелу».

      Сюда же можно отнести фразу «Прокляты Аполлоном», имеющую точное соответствие у Пушкина и не столь точное у Жуковского. Мы имеем шесть бесспорных случаев фразеологических совпадений, отмеченных М. А. Цявловским. Конечно, это не так много по сравнению с отмеченными нами случаями разительных стилистических отличий языка баллады от пушкинского. Но все же такой факт требует объяснения. Нам представляется, что выявленные М. А. Цявловским фразеологические совпадения свидетельствуют о том, что автор баллады, превосходно знакомый с творчеством Жуковского, избранным для пародии, столь же хорошо знал и лицейскую лирику Пушкина.

      Нельзя исключать и возможность внесения в текст баллады нескольких пушкинских словосочетаний при многочисленных случаях переписки версификационно слабого, а местами малограмотного сочинения, более образованными, чем автор, любителями подобного рода литературы. На возможность корректировки текста «под Пушкина» при переписках баллады указывает вариативность строфы 9, имеющей существенные разночтения в разных редакциях текста.

      М. А. Цявловский остановился на следующем варианте:

      Не пой лишь так, как пел Бобров,

      Ни Шелехова тоном.

      Шихматов, Палицын, Хвостов

      Прокляты Аполлоном…[42]

      Однако в других списках фамилии поэтов меняются: место Боброва занимают то Шатров, то Барков, то некий Лампров; Шелехов в некоторых списках заменен Шаликовым; троица «Шихматов, Палицын, Хвостов» в процессе переписок претерпела особенно много изменений:

      – «Шаликов, Шаховской, Хвостов»;

      – «Кропоткин, Шахматов, Хвостов»;

      – «Кропоткин, Шаховской, Хвостов».

      Есть и редакция, полностью перенесенная из пушкинской эпиграммы «Угрюмых тройка есть певцов…»:

      – «Шихматов, Шаховской, Шишков»[43].

      Немаловажным обстоятельством является то, что по датировкам, предложенным самим М. А. Цявловским, эпиграмма написана через полгода после баллады. Если бы он включил в контаминированный


<p>42</p>

Philologica. 1996. Т. 3. С. 140–141.

<p>43</p>

Цявловский М. А. Комментарии. С. 181.