sa kṛṣṇa narakaṃ yāti sahapūrvaiḥ sahātmajaiḥ || 18 ||
Такое существо, о Кришна, которое лелеет злой умысел против прославленного Бога, первопричины всего сущего, Величайшей Души и Великого Владыки, безусловно отправится в ад, со своими предками и потомками.
idaṃ dhyānamidaṃ yogamidaṃ dhyeyamanuttamam |
idaṃ japyamidaṃ jñānaṃ rahasyamidamuttam || 19 ||
Этот гимн – йога. Это – созерцание. Это – высшая медитация. Его следует постоянно повторять как джапу. Это – знание. Это – величайшая тайна.
yaṃ jñātvā antakāle’pi gaccheta paramāṃ gatim |
pavitraṃ maṅgalaṃ medhyaṃ kalyāṇamidamuttamam || 20 ||
Если кто-то даже в последние свои мгновения жизни прочитает его или услышит его, он сумеет достичь высшей цели. Он священен. Оно прославлен и исполнен всяческой благодати. Он лучший из гимнов.
idaṃ brahmā purā kṛtvā sarvalokapitāmahaḥ |
sarvastavānāṃ rājatve divyānāṃ samakalpayat || 21 ||
Брама, Прародитель всех миров, открыл его в древние времена и сделал главным среди прочих божественных гимнов.
tadā prabhṛti caivāyamīśvarasya mahātmanaḥ |
stavarāja iti khyāto jagatyamarapūjitaḥ || 22 ||
С того времени этот гимн величия и славы Господа, которому оказывают высочайшее уважение все великие души, считается царем гимнов.
brahmalokādayaṃ svarge stavarājo’vatāritaḥ |
yatastaṇḍiḥ purā prāpa tena taṇḍikṛto’bhavat || 23 ||
И этот царь гимнов был сначала передан с Брахма-локи в рай. Затем Танди принес его из рая. И с тех пор он известен как гимн, составленный Танди.
svargāccaivātra bhūrlokaṃ taṇḍinā hyavatāritaḥ |
sarvamaṅgalamāṅgalyaṃ sarvapāpapraṇāśanam || 24 ||
Из рая Танди принес его на землю. Это самое священное из всего священного, самое благое из всех благого. И он способен очистить сердце от всех отвратительных грехов.
nigadiṣye mahābāho stavānāmuttamaṃ stavam |
brahmaṇāmapi yadbrahma parāṇāmapi yatparam || 25 ||
О могущественный, я прочту тебе лучший из всех гимнов. Это гимн Тому, Кто есть Веда Вед, Кто древнейший среди всего древнего.
tejasāmapi yattejastapasāmapi yattapaḥ |
śāntīnāmapi yā śāntirdyutīnāmapi yā dyutiḥ || 26 ||
Тому, Кто является энергией всех энергий и аскезой всех аскез; тому, Кто является самым умиротворенным из умиротворенных и великолепием всех великолепий;
dāntānāmapi yo dānto dhīmatāmapi yā ca dhīḥ |
devānāmapi yo devo ṛṣīṇāmapi yastvṛṣiḥ || 27 ||
Тому, Кто наиболее милостив из милосердных, Кто разум всех разумных, Бог всех богов и мудрец всех мудрецов.
yajñānāmapi yo yajñaḥ śivānāmapi yaḥ śivaḥ |
rudrāṇāmapi yo rudraḥ prabhā prabhavatāmapi || 28 ||
Тому, Кто считается жертвоприношением всех жертвоприношений и самым благодатным из благодатного; кто есть Рудра всех Рудр и свет всякого света;
yogināmapi yo yogī kāraṇānāṃ ca kāraṇam |
yato lokāḥ sambhavanti na bhavanti yataḥ punaḥ || 29 ||
Тому, Кто есть Йогин всех йогинов и причина всех причин; Тому, от Которого все миры начали свое существование и в Кого войдут все миры, когда прекратят существовать,
sarvabhūtātmabhūtasya harasyāmitatejasaḥ |
aṣṭottarasahasraṃ tu nāmnāṃ śarvasya me śṛṇu |
yacchrutvā manujavyāghra sarvānkāmānavāpsyasi || 30 ||
Тому, кто есть сущность всех существ и Кто зовется Хара, несущий неизмеримую энергию. Ууслышь от меня эти тысячу восемь имён великого Шарвы. Услышав эти имена, о тигр