2:36 по Аляске. Том II. Анастасия Гор. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анастасия Гор
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Ужасы и Мистика
Год издания: 0
isbn: 9785449371294
Скачать книгу
как-то рассказывал о синдроме, когда люди умирают, но не падают и продолжают стоять…

      Спустя еще несколько минут предположение Флейты перестало казаться абсурдным: Крис все еще стоял на подмостках и, забыв про человеческую потребность в моргании, пялился на колыхающийся на скудных волнах катамаран. Его руки безвольно висели вдоль тела, и ничего не выдавало живых эмоций – ни сжатые кулаки, ни напряженная спина, ни нахмуренные брови. Он выглядел отстраненным, если не умиротворенным, словно пребывал в наркотической прострации: чуть приоткрытые пухлые губы, вперившийся в лодку стеклянный взор… Невзирая на его неподвижность, воздух вокруг жужжал в интуитивном преддверии неминуемой беды.

      – Не пойму, – снова заговорила Флей. – Он злится и придумывает в голове план отмщения? Или это просто…

      – Ступор, – подсказала я.

      – Так выглядел тот парень из «Американского психопата» перед тем, как сорваться и начать кромсать топором всех своих знакомых. Не знаю, как тебя, но меня это пугает куда сильнее, чем если бы он начал материться или пару раз пнул эту ржавую рухлядь… Кто вообще способен на такое? – Я проследила за взглядом Флейты и сочувственно взглянула на дегтярные лужи, разъевшие чистую лазурь реки. – Слил все топливо в воду. Ладно бы лодки испортил… Но и невинных рыбок на мучительную смерть обрек, деспот!

      – Кто-то из Прайда? – пожала плечами я, и тут-то Крис заговорил, от неожиданности чего я даже дернулась:

      – За причалом есть рыбацкий домик. Переночуем там, а на утро выдвинемся. Хм, подумать только… – Он поправил за спиной рюкзак и кинул в сторону катамарана презрительный прищур. – Какие только иностранные выражения не познаешь с таким другом!

      – Что? – зашипела Флейта мне на ухо, нетерпеливо дергая за плечо. – Я не расслышала, что он сказал? Что значит «suce»? Джейми, ну ответь!

      – Я не…

      – Отсоси, – перебил меня Крис, остановившись на краю причала перед тем, как снова спуститься на тропу в снег. – Это означает «отсоси» на французском.

      – Себастьян, – ахнула Флейта, и я вторила ее противоречивым чувствам. – Не думала, что он настолько зол на нас.

      Крис хмыкнул. Я ответила Флейте вместо него, но шепотом, выглядывая впереди долгожданный дом под темнеющим небосводом, где можно будет отогреть закоченевшую тушку и наполнить урчащий желудок чем-то съестным:

      – Это послание. Наверно, Себ знал, что Крис захочет воспользоваться их лодкой и решил подгадить напоследок… Или посчитал, что таким образом убережет нас от визита в Прайд. Вряд ли в здравом уме кому-то могло придти в голову, что мы отправимся туда одной дружной компанией.

      Не услышав позади шагов и перестав болтать, я обернулась: Флей присела на корточки под крышей рыбацкого стенда со снастями, укрывающей небольшой участок причала и катамаран. В углу ютилось несколько мешков с цементным