Ifigenio en Taŭrido. Johann Wolfgang von Goethe. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Johann Wolfgang von Goethe
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
ili Trojon venkis kaj la celon

      De sia venĝ’ atingis, – mi ne aŭdis.

      La tutan armearon de la grekoj

      Kondukis mia patro. En Aŭlido

      Atendis ili longe tute vane

      Favoran venton, ĉar Dian’ koleris

      Ilian kondukanton, ŝi retenis

      La rapidantajn grekojn kaj postulis

      Per Kalĥas la filinon la plej aĝan

      De l’ reĝo. Tiam ili ruze logis

      Min kune kun patrin’ en la tendaron,

      Al la altar’ min tiris kaj oferis

      Ĉi tiun kapon al Diano. Tiam

      Ŝi repaciĝis: ŝi ne volis havi

      La sangon mian, ŝi min save kovris

      Per nubo. Kaj nur en ĉi tiu templo

      Post ŝajna morto mi min mem rekonis.

      Ĝi estas mi, mi mem: Ifigenio,

      Nepino de Atreo kaj filino

      De l’ reĝ’ Agamemnono, la propraĵo

      De la diino, antaŭ vi nun staras.

      TOAS.

      Ne pli por mi valoras reĝidino,

      Ol la ĝisnuna nekonatulino.

      Senŝanĝe mi ripetas: vi min sekvu,

      Kun mi dividu, kion mi posedas!

      IFIGENIO.

      Ho, kiel mi kuraĝus tion fari?

      Ĉu mi ne apartenas tute plene

      Al la diino, kiu mem min savis?

      La rifuĝejon ŝi por mi elektis,

      Kaj por la patro, kiun per la ŝajno

      Ŝi jam sufiĉe punis, ŝi konservas

      Min eble kiel la plej belan ĝojon

      Por lia maljuneco. Eble jam

      La tago de l’ reveno proksimiĝas;

      Kaj mi, intencon ŝian malŝatante,

      Min mem katenus kontraŭ ŝia volo?

      Ŝi donu signon, se mi devas resti.

      TOAS.

      Ŝi vin retenas, sekve ŝi konsentas.

      Ne serĉu tiel zorge la pretekstojn!

      Ne kaŝas multaj vortoj la rifuzon;

      La aŭskultanto aŭdas nur la „ne“.

      IFIGENIO.

      Ne volas mi per vortoj vin blindigi;

      La koron mian mi al vi malkovris.

      Kaj ĉu vi mem ne sentas, kiel min

      La sopirado devas forte tiri

      Al mia patro, al patrino mia,

      Al la gefratoj, por ke en la domo,

      En kiu la malĝojo tiel ofte

      Ankoraŭ murmuretas mian nomon,

      Eksonu unu fojon ĝoja krio

      Pri mi kiel pri novenaskitino

      Kaj floroj gaje kronu la kolonojn?

      Ho, se vi tien ŝipe min resendus,

      Vi al ni ĉiuj donus novan vivon.

      TOAS.

      Nu, do reiru! Faru, kion diktas

      Al vi la koro, ne obeu voĉon

      De la prudento kaj konsilo! Estu

      Virino tute, donu vin libere

      Al la instinkto, kiu vin senbride

      Sovaĝe pelas tien ĉi kaj tien!

      Se en la brusto de virin’ ekflamas

      Deziro, tiam eĉ ligil’ plej sankta

      Ŝin ne detenas de l’ trompanto, kiu

      Ellogas ŝin el la fidelaj brakoj

      De l’ patro aŭ de la sindona edzo;

      Sed se ne brulas flam’ en ŝia brusto,

      Ho, tiam vane kontraŭ ŝi laboras

      La ora lango de la admonado.

      IFIGENIO.

      Memoru, reĝo, vian noblan vorton!

      Ĉu tiel vi repagas por konfido?

      Vi ŝajnis pretigita ĉion aŭdi.

      TOAS.

      Mi por surpriz’ ne estis pretigita;

      Sed ankaŭ tion devis mi atendi:

      Mi sciis ja, ke kun virin’ mi traktas.

      IFIGENIO.

      Ho, ne insultu, reĝo, nian sekson!

      La bataliloj de virin’ ne estas

      Brilantaj kiel viaj, sed malnoblaj

      Ne estas ili certe. Kredu, reĝo,

      Ke mi komprenas la feliĉon vian

      Pli bone ol vi mem. Ĉar vi ne konas

      Vin mem nek min, vi tial opinias,

      Ke ligo pli proksima al ni donus

      Feliĉon. Tute plena de kuraĝo

      Kaj de plej bona volo, vi postulas,

      Ke mi nun cedu; tamen plej sincere

      La diojn dankas mi, ke ili donis

      Al mi la forton, por kontraŭbatali

      La ligon, kiun ili ne aprobas.

      TOAS.

      Ne dioj, sed nur via kor’ parolas.

      IFIGENIO.

      Per nia kor’ parolas al ni ili.

      TOAS.

      Kaj mi ne havas rajton ilin aŭdi?

      IFIGENIO.

      Tra la venteg’ la voĉo ne aŭdiĝas.

      TOAS.

      Ĉu la pastrino sola ĝin nur aŭdas?

      IFIGENIO.

      Ĝin reĝo pli ol ĉiuj devus aŭdi!

      TOAS.

      Ofico sankta kaj hereda rajto

      De l’ Jupitera tablo proksimigas

      Vin al la dioj pli ol min, barbaron,

      Infanon de la tero.

      IFIGENIO.

      Tiel punas

      Vi min por la konfido ellogita!

      TOAS.

      Mi estas hom’; pli bone do ni finu!

      La vorto mia restu: estu plue

      Pastrino de l’ diin’ laŭ ŝia volo;

      Sed mi pardonon petas de Diano,

      Ke mi ĝis nun maljuste ŝin senigis

      De la antikvaj decaj oferdonoj.

      Neniun fremdan prenas nia lando;

      Laŭ mor’ antikva lin atendas morto;

      Nur vi per via ĉarma afableco,

      En kiu mi per mia koro vidis

      Jen amon do filino, jen la senton

      De silentanta ĉarma fianĉino,