Кар вытянул руку и, ухватившись за деревянный шест с металлическим крюком на конце, быстро провел им по палубе, разбрасывая крыс в разные стороны. Но через несколько секунд они уже бежали по шесту, карабкаясь все выше. Кар отбросил его, вспрыгнул на стоявшую рядом бочку, а с нее – на крышу рубки. Он видел, что глаза женщины закатились, обнажив налитые кровью белки – они поблескивали в темноте, когда Бестия отдавала приказы грызунам. Волны крыс штурмовали рубку, зверьки забирались друг на друга, карабкались вверх и падали, когда у них не получалось зацепиться за стену клацающими челюстями.
– Ты представляешь, – усмехнулся мужчина в белом костюме, – как быстро эти создания могут съесть тебя? Крыса будет есть до тех пор, пока не отяжелеет настолько, что не сможет двигаться. К тому же они неразборчивы: мышцы, кости, хрящи – им абсолютно все равно.
Кар огляделся в поисках спасительного маршрута, но крысы были повсюду. Вокруг лодки только вода, а он не умеет плавать. И что с Селиной? Она уже успела выбраться через заднюю дверь?
– Хотя бы объясните, что вам нужно, – сказал он.
Мистер Шелк вытянул руки. Кар подумал, что его костюм сшит из какого-то необычного материала, но из какого именно, он не знал.
– Брось эти игры, мальчик, – сказал мужчина. – Нам нужен камень.
Кар сглотнул.
– Я не понимаю, о чем вы, – выдавил он.
Губы мистера Шелка тронула улыбка.
– Ну-ну, – проговорил он, – не стоит лукавить. Пинкертон?
Женщина дернула рукой, и крысы просто обезумели; карабкаясь друг на друга, они образовали пирамиду у стены рубки. Одной из них удалось забраться наверх, до ноги Кара. Мальчик пинком отшвырнул грызуна и мысленно призвал своих воронов. Их черные фигурки пронеслись перед его внутренним взором, и он приказал им наброситься на Пинкертон.
Визг, Хмур и Блик вынырнули из тьмы. В тот же миг пиджак мистера Шелка будто взорвался. Сотни крылатых существ поднялись в воздух и устремились наперерез воронам. Мотыльки!
Кар слышал, как Хмур закричал: «Я ничего не вижу!», когда крылатые существа облепили его. Визг и Блик метались из стороны в сторону, насекомые так и кишели на их перьях.
– Давай попробуем еще раз, – сказал мистер Шелк. – Отдай мне Полуночный Камень.
– С-с-сделай это, – прокудахтала Пинкертон. – Он нужен ей. Он нужен ей.
«Ей? – подумал Кар. – Какой еще ей?»
Острая боль пронзила лодыжку, и он закричал. В него вцепилась крыса. Еще одна лезла вверх но ноге, цепляясь за брюки и зловеще щелкая зубами. Другие не отставали, подбираясь все ближе. Кар чувствовал, что их зубы впиваются в его тело, и кричал, молотя по грызунам кулаками. А крысы уже лезли ему на спину. Кару едва удавалось сохранять равновесие под грузом извивающихся тел, облепивших его. Теперь оставалось только одно – он спрыгнул с лодки и громко шлепнулся в реку.
Ледяная вода поглотила его, и в какой-то миг он видел только пузырьки в темноте. Одежда прилипла