Julius Caesar. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
>Julius Caesar

Näytelmän henkilöt:

      JULIUS CAESAR.

      OCTAVIUS CAESAR, |

      MARCUS ANTONIUS, | triumvireja Caesarin kuoltua.

      M. AEMIL. LEPIDUS, |

      CICERO, |

      PUBLIUS, | senaattoreja.

      POPILIUS LENA, |

      MARCUS BRUTUS, |

      CASSIUS. |

      CASCA, |

      TREBONIUS, | salaliittolaisia Julius Caesaria vastaan.

      LIGARIUS, |

      DECIUS BRUTUS, |

      METELLUS CIMBER, |

      CINNA, |

      MARULLUS, | tribuuneja.

      FLAVIUS, |

      ARTEMIDORUS, sophisti Cnidoosta.

      Tietäjä.

      CINNA, runoilija.

      Toinen runoilija.

      LUCILIUS, |

      TITINIUS, |

      MESSALA, | Bruton ja Cassion ystäviä.

      CATO nuori, |

      VOLUMNIUS, |

      VARRO. |

      CLITUS, |

      CLAUDIUS, | Bruton palvelijoita.

      STRATO, |

      LUCIUS, |

      DARDANIUS, |

      PINDARUS, Cassion palvelija.

      CALPURNIA, Caesarin puoliso.

      PORTIA, Bruton puoliso.

      Senaattoreja, kansalaisia, vartijoita, seuralaisia, y.m.

      Tapahtumapaikka: alussa Rooma, sitten Sardes ja Philippi.

      ENSIMMÄINEN NÄYTÖS

Ensimmäinen kohtausRooma. Katu(Flavius, Marullus ja joukko porvareita tulee.)FLAVIUS

      Pois, kotihinne, laiskat juhdat! Pois!

      Pyhäkö nyt on? Ettekö te tiedä.

      Ett' ilman ammattinsa merkkiä

      Käs'työläiset ei ulkon' arkipäivin

      Saa liikkua? Mik' elinkeino sulla?

1 PORVARI

      Ma, hyvä herra, olen salvumies.

MARULLUS

      Miss' etunahkasi ja kulmapuusi?

      Miks sulla pyhävaattehet on ylläs? —

      Te, ystävä, mit' ammattia te?

2 PORVARI

      Totta puhuen, herra hyvä, hienoon taitotekoon verrattuna on minun työni, niin sanoakseni, vaan paikkurin työtä.

MARULLUS

      Mit' olet ammattia? Suoraan vastaa.

2 PORVARI

      Semmoista ammattia, jota, toivoakseni, saatan hyvällä omallatunnolla tehdä; sillä minä, totta puhuen, korjaan huonoa saattoa.

MARULLUS

      Ammattis, konna? Vastaa, kurja konna!

2 PORVARI

      Älkää, hyvä herra, älkää, herran tähden, minun tähteni revetkö!

      Kuitenkin, jos repeäisitte, niin kyllä minä teitä korjata saatan.

MARULLUS

      Mitä sillä tarkoitat? Korjatako minua, sinä röyhkeä lurjus?

2 PORVARI

      Niin, herra, paikata teitä.

FLAVIUS

      Olet siis kengänpaikkuri, niinkö?

2 PORVARI

      Niin, herra, naskali yksin se minua elättää. Minä en kamasaksain asioihin ryhdy, enkä saksattarien liioin, muulla kuin naskalillani. Niin, toden totta, minä olen vanhain kenkien haavalääkäri; kun ne hengenvaarassa ovat, autan minä niitä. Ei ole sitä sievää lehmännahkan polkijata, joka ei olisi liikkunut kätteni töillä.

FLAVIUS

      Mut miks et ole verstaassas, vaan täällä

      Katuja laahaat tämän joukon kanssa?

2 PORVARI

      Niin, herra hyvä, nähkääs, kuluttaakseni heidän kenkiänsä ja saadakseni näin enemmän työtä itselleni. Mutta, totta puhuen, pidämme nyt joutopäivää, nähdäksemme Caesaria ja iloitaksemme hänen voittoretkestänsä.

MARULLUS

      Iloita? Miks? Hän mitä meille voitti?

      Mit' alamaisia hän Roomaan tuopi,

      Koristeiks vaunun pyöriin kahlittuina?

      Te kivet, pölkyt, tunnottomat kurjat!

      Pii-sydämet te, julmat Rooman miehet!

      Pompejon tunsitten. Kuink' useasti

      Muureille kapusitte, ikkunoihin,

      Torneihin, jopa savutorvihinkin,

      Kakarat helmoissa, ja päivän pitkän

      Niin kiltist' odotitte nähdäksenne

      Pompejon suuren käyvän Rooman halki.

      Kun hänen vaunuistaan vaan haameen näitte,

      Yleinen eikö soinut riemuhuuto,

      Niin että Tiber laidoiltansa säikkyi,

      Kun kirkunanne kajahtavan kuuli

      Kaaloisiin rantoihinsa?

      Ja nytkö teillä juhlapuku yllä?

      Ja nytkö vietätten te joutopäivää?

      Nyt senkö tietä kukitatte, joka

      Pompejon verta voittoriemuin sotkee?

      Pois!

      Kotiinne pois, rukoilkaa polvillanne,

      Ett' torjuis meiltä jumalat sen turman,

      Jok' ompi moisen kiittämättömyyden

      Ehdoton palkka!

FLAVIUS

                      Menkää, kansalaiset,

      Kokoilkaa rikoksenne sovinnoksi

      Kaikk' ammattinne köyhät, käykää sitten

      Luo Tiberin, sen juottiin kyyneleenne

      Vuodattakaatte, siks ett' alin virta

      Ylintä äyrään reunaa suutelee.

(Porvarit lähtevät.)

      Kas, kuinka taipuu melto mieli! Pois he

      Nyt hiipivät, syyn salpa kielillänsä.

      Käy sinä Capitoliin tuota tietä,

      Min' astun tätä. Paljaiks riisu patsaat,

      Jos peitetyt ne juhlakoristeill' on.

MARULLUS

      Tuo käykö päinsä?

      Nyt, tiedäthän, on Lupercali-juhla.

FLAVIUS

      Viis siitä! Patsait' älä peittää salli

      Caesarin voittomerkeillä. Nyt lähden

      Ja kaduilt' ajan roistokansan pois;

      Tee samoin sinä, missä parven huomaat.

      Siivistä Caesarin nuo höyhenekset

      Kun pois vaan noukitaan, hält' estyy lento.

      Hän muuten yli silmänkannon kiitää

      Ja saattaa orjanpelkoon meidät kaikki.

(Lähtevät.)

      Toinen