Илиада. Гомер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Гомер
Издательство: Паблик на Литресе
Серия:
Жанр произведения: Античная литература
Год издания: 0
isbn: 978-5-699-37991-0
Скачать книгу
двуяремные кони

      Подле стоят, утучнялся полбой и белым ячменем.

      Нет, не напрасно меня Ликаон, воинственный старец,

      Так увещал, отходящего к брани, в отеческом доме:

      Старец наказывал мне, ополчась на конях, в колеснице

200

      Трои сынов предводить на побоищах бурных сражений.

      Я не послушал отца, а сие бы полезнее было.

      Коней хотел пощадить, чтоб у граждан, в стенах заключенных,

      В корме они не нуждались, привыкнув питаться роскошно.

      Коней оставил и так устремился я пеш к Илиону,

205

      Твердо надежный на лук, но сей лук для меня не помощник!

      В двух воевод знаменитейших бросил я меткие стрелы:

      В сына Тидея и в сына Атрея; того и другого

      Ранивши, светлую кровь я извлек и озлобил их больше.

      В злую годину, я вижу, и лук, и пернатые стрелы

210

      Снял со столба я в тот день, как решился в веселую Трою

      Рати троянские весть, угождая Приамову сыну.

      Если я вспять возвращусь и увижу моими очами

      Землю родную, жену и отеческий дом наш высокий, —

      Пусть иноземец враждебный тогда же мне голову срубит,

215

      Если я лук сей и стрелы в пылающий пламень не брошу,

      В щепы его изломав: бесполезный он был мне сопутник!”

      Пандару быстро Эней, предводитель троян, возражает:

      “Так не вещай, Ликаонид любезный! не будет иначе

      Прежде, нежели мы человека сего, в колеснице

220

      Противостав, не изведаем оба оружием нашим.

      Шествуй ко мне, взойди на мою колесницу, увидишь,

      Троса[296] кони каковы, несказанно искусные полем

      Быстро летать и туда и сюда, и в погоне и в бегстве.

      К граду и нас унесут они, бурные, если б и снова

225

      Славу Зевс даровал Диомеду, Тидееву сыну.

      Шествуй, любезный; и бич, и блестящие конские вожжи

      В руки прийми ты, а я с колесницы сойду, чтоб сразиться.

      Или врага принимай ты, а я озабочусь конями”.

      Но ему возражает блистательный сын Ликаонов:

230

      “Сам удержи ты бразды и правь своими конями:

      Прытче они под возницей привычным помчат колесницу,

      Ежели мы побежим пред могучим Тидеевым сыном.

      Или они, оробевши, замнутся и с бранного поля

      Нас понесут неохотно, знакомого крика не слыша.

235

      Тою порою нагрянет на нас Диомед дерзновенный,

      Нас обоих умертвит и похитит коней знаменитых.

      Ты, Анхизид, удержи и бразды, управляй и конями;

      Я же его, налетевшего, пикою острою встречу”.

      Так сговоряся и оба в блистательной став колеснице,

240

      Вскачь на Тидеева сына пустили коней быстроногих.

      Их усмотревши, Сфенел, знаменитый сын Капанеев,

      К сыну Тидея немедля крылатую речь устремляет:

      “Храбрый Тидид Диомед, о друг, драгоценнейший сердцу!

      Вижу могучих мужей, налетающих биться с тобою.

245

      Мощь обоих неизмерима: первый – стрелец знаменитый

      Пандар, гордящийся


<p>296</p>

Трос – родоначальник троянских царей, по имени которого была названа Троя, так же зовут троянца, убитого Ахиллесом.