Король Лир. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: ФТМ
Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ
Жанр произведения: Европейская старинная литература
Год издания: 1608
isbn: 978-5-4467-2429-1
Скачать книгу
всему, в чем слаб,

      Оставь вино и баб,

      Бросай умело кости,

      Ходи пореже в гости.

      Так больше сможешь ты найти,

      Чем два десятка в двадцати.

      Кент. Все это ничего не стоит, шут!

      Шут. Это вроде речи адвоката, которому не заплачено за труды: вы мне ничего за это не дали. А ты можешь из ничего что-нибудь сделать, дяденька?

      Лир. Нет, дружок, из ничего не выйдет ничего.

      Шут (Кенту). Прошу тебя, объясни ему, что подобные же доходы он получает и со своей земли. Мне, шуту, он не хочет верить.

      Лир. Злой дурак!

      Шут. А скажи, приятель, ты знаешь разницу между злой и доброй глупостью?

      Лир. Нет, научи меня, любезный.

      Шут

      Кто дал тебе совет

      Отдать все дочерям?

      Дай мне его сюда

      Иль за него стань сам.

      Кто злой, кто добрый тут дурак –

      Все мигом разберут:

      Один – в дурацком колпаке,

      Другой же – вон он тут!

      Лир. Ты называешь меня дураком, дружок?

      Шут. Ведь ты же сам отдал все свои другие звания; а с этим ты родился на свет.

      Кент. Дурак-то не совсем дурак, милорд!

      Шут. Нет, ей-богу; лорды и вельможи не дают мне быть одному дураком; если бы я взял монополию на глупость, они постарались бы отнять у меня часть ее, да и дамы тоже не позволят мне одному быть дураком: каждому хочется урвать кусочек. Дяденька, дай мне яйцо, а я за него дам тебе две коронки.

      Лир. Что же это за коронки?

      Шут. Да вот, разрежу яйцо пополам и съем его – останутся от яйца две коронки. А когда ты разломал свою корону пополам и отдал обе половины, ты все равно что перенес через грязь своего осла на собственной спине. Мало ума было в твоей плешивой кроне, раз ты снял и отдал золотую корону. Если я это говорю, как дурак, пусть высекут того, кто это докажет.

      (Поет.)

      Этот год дуракам не везет:

      Стали умники все дураками;

      Потеряв своим глупостям счет,

      В обезьян превратилися сами.

      Лир. С каких это пор ты так распелся, бездельник?

      Шут. С тех пор, дяденька, как ты из своих дочерей сделал свою матушку – тем, что дал им в руки розгу и спустил свои штаны.

      (Поет.)

      Они заплакали от счастья,

      А я запел с тоски,

      Что сам король мой, как мальчишка,

      Попался в дураки!

      Прошу тебя, дяденька, найми учителя, чтобы он научил твоего шута лгать; я бы очень хотел научиться лгать.

      Лир. Если ты будешь лгать, бездельник, мы прикажем тебя высечь.

      Шут. Не могу понять, в каком ты родстве с твоими дочерьми? Они обещают меня высечь за то, что я говорю правду, а ты за то, что я лгу. А иногда меня секут за то, что я молчу. Я хотел бы быть кем угодно, только не шутом! Но все-таки, дяденька, я не хотел бы быть на твоем месте. Ты свой ум разделил на две половинки и роздал их, а себе ничего не оставил. Вот идет одна из половинок.

      Входит Гонерилья.

      Лир. Что скажешь, дочка? Что означают эти нахмуренные брови? Ты что-то слишком часто