Тетя Этель и дядя Дольфи живут в двухкомнатной квартире над парикмахерской, и тетя верит, что к ним являются привидения. Она уверяет, что видит духов своих покойных род- ственников. Я подозреваю, что это одна из причин, по которой ее муж днем часами сидит в пустой парикмахерской. У каждого человека должна быть хоть какая-то отдушина, так я счи-таю. Раньше я приставала к тете Этель с вопросом, не видела ли она мою маму. Но она каждый раз отвечала отрицательно, и несколько лет назад я наконец сдалась.
Дядя Дольфи закидывает в рот последний кусочек печенья и стряхивает крошки с ладо-
ней.
– Delizioso!6 – Он, шаркая ногами, подходит к своему парикмахерскому столику и воз-
вращается с несколькими исписанными листами бумаги, которые я отдала ему вчера вечером. – Мне нравится эта история, la mia nipote talentata.
Моя талантливая племянница? Я прикусываю губу, чтобы дядя не заметил, насколько я рада это слышать.
– Grazie.
– Сюжет набирает обороты. Чувствую: назревает конфликт.
– Ты прав.
Я припоминаю эпизод, который придумала сегодня на работе, потом достаю из сумки написанные накануне страницы и вручаю их дяде:
– Продолжение принесу в четверг. Он недовольно хмурится:
– А завтра ничего?
Я не могу сдержать улыбку. Мои скромные попытки писать – это хобби, и мы с дядей держим его в секрете.
Дольфи любит повторять: «Если уж наметил дорожку к мечте, не сходи с нее».
Однажды он признался, что в молодости пытался сочинить оперу, но отказался показать мне свои наброски или хотя бы в двух словах рассказать сюжет. И на мои расспросы все время отвечает, что это была просто придурь, а сам краснеет как рак. Мне жаль, что дядя сошел с дорожки к своей мечте.
– Извини, но сегодня у меня не будет времени писать. Дария устраивает собрание Клуба книголюбов и меня тоже позвала. – Я стараюсь, чтобы мой голос звучал так, будто приглаше- ние сестры потусить вместе с ее друзьями для меня обычное дело. – Она попросила принести сладкую пиццу. – Я мельком смотрю на часы – половина четвертого – и подхожу к раковине. – Послушать Сару, так весь смысл этих собраний сводится к еде, выпивке и сплетням. Ну а если вдруг остается время, они могут обсудить книгу.
Дядя сверкает темными глазами:
– Какая чудесная новость: сестра приглашает тебя на собрание своего клуба. Я помню времена, когда вы были неразлучны.
У меня вдруг начинает першить в горле, я в ужасе изображаю, будто ищу в шкафчике полотенце.
– Ну, я пока еще не постоянный член клуба. – Теперь у меня щиплет глаза. – Но я наде- юсь, что, если понравлюсь ее друзьям – ну, или хотя бы моя рizza di crema, сливочный пирог, понравится, – Дария пригласит меня к ним присоединиться.
– Pizza di crema? – Дядя искоса смотрит в мою сторону. – Не позволяй Дарии себя исполь- зовать.
– Мне совсем не трудно испечь угощение, и я люблю помогать сестре.
Дольфи