25
Имеется в виду клиника для малоимущих Фонда семьи Кайзера.
26
Даблью-Си Филдс (Уильям Клод Филдс, 1880–1946) – знаменитый американский актер и комик.
27
К Римлянам 5:1, 2, 17, 7:6, 8:1,2.
28
Имеется в виду греческое слово «hamartia», которое в Новом Завете и переводится как «грех».
29
Филон Александрийский (Филон Иудейский, ок. 25 г. до н. э. – 50 г. н. э.) – иудейско-эллинистический религиозный философ.
30
1-е к Коринфянам 13:2, 3, 8–11.
31
Библия короля Якова – перевод Библии на английский язык, сделанный в 1611 г. по указанию английского короля Якова I, официально признан американской протестантской церковью. Иерусалимская Библия – перевод Библии для католиков с латинского на современный английский язык, издана в 1966 г., названа по месту перевода.
32
1-е к Коринфянам 13:12, 13.
33
Kerygma (греч.) – наставление.
34
Иудейская секта, существовавшая во 2-й половине II в. до н. э. – I в. н. э., одни из главных предшественников христианства. В 1947 г. в районе Мертвого моря в пещерах Кумрана были найдены рукописи одной из ессейских общин.
35
Обнаруженное в 1945 г. в районе египетского селения Наг-Хаммади собрание рукописных папирусов, содержащих тексты гностического христианства на коптском языке.
36
Джон Марко Аллегро (1923–1988) – английский филолог и кумрановед, в своих книгах ставивший под сомнение официальные взгляды на Библию и историю христианства.
37
Гиллель Вавилонянин (75 г. до н. э. – 5 г. н. э.) – наиболее значительный талмудист эпохи Второго Храма еврейской истории.
38
Деяния 6:7.
39
1-й Паралипоменон 24:31.
40
Такой музыкант действительно был: Кирстен имела в виду Ральфа Мактелла (наст. Ральф Мэй, род. 1944), английского певца и гитариста, в 60-х годах прошлого века бывшего значительной фигурой на британской фолк-сцене.
41
От немецкого «Quelle» – «источник».
42
Кауфман Кохлер (1843–1926) – американский раввин-реформатор и теолог.
43
Герман Коген (1842–1918) – немецко-еврейский философ-идеалист.
44
Исход 3:14.