Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский). Татьяна Ивановна Мартин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Татьяна Ивановна Мартин
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Руководства
Год издания: 2022
isbn:
Скачать книгу
Грабёж выражается в похищении имущества, совершённом без насилия над личностью или с насилием, которое не опасно для жизни и здоровья.

      Robbery is the felonious taking of personal property in the possession of another, from his person or immediate presence, and against his will, accomplished by means of force or fear.

      Гражданский брак, узаконенное супружество (в странах общего права) – совместное сожительство лиц разного пола; по правовым последствиям приравнивается к браку; зарегистрированному в соответствии с гражданским законодательством; незарегистрированный брак.

      Common-law marriage is a marriage without a formal ceremony or issuance of a legal license.

      Гражданский иск – это иск в гражданском судопроизводстве.

      A civil action is a noncriminal lawsuit.

      Гражданский союз – это отношения, в которых однополые пары имеют те же права и обязанности, что и супружеские пары.

      A civil union is a relationship in which same-sex couples have the same rights and duties as married couples.

      Гражданское правонарушение – это система наказаний за нарушения правил гражданских норм.

      A tort is a wrong against an individual.

      Граница – линия и проходящая по этой линии вертикальная поверхность, определяющие пределы определенной территории.

      Metes and bounds are a system of describing real property by its outer boundaries, with reference to courses, distances, and monuments.

      Грозящая опасность – это ситуация, угрожающая жизни, правам данного лица или иных лиц, охраняемым законом интересам общества или государства.

      Imminent danger is the situation that exists when an unlawful attack is about to happen.

      Грубая небрежность, преступная халатность.      В соответствии с общим правом преступная халатность определяется как грубое отклонение от разумных стандартов осторожности. Это более серьезный уровень нарушения, чем обычная халатность согласно деликтному праву. Грубая небрежность может рассматриваться, например, как непредумышленное убийство.

      Gross negligence is extreme negligence.

      Грузополучатель – это тот, кому отправляется груз.

      A consignee is one to whom a consignment is made.

      Д

      Давать свидетельские показания. Свидетельские показания – это фактические данные, сообщаемые физическим лицом – свидетелем, в установленном законом порядке, об обстоятельствах, имеющих значение для правильного разрешения гражданского дела. Они могут быть использованы как обвинением, так и защитой.

      Attest or testimonial evidence. To bear witness to. Oral testimony of witnesses made under oath in open court.

      Дактилоскопия (отпечатки пальцев). Дактилоскопия – способ опознания (идентификации) человека по следам пальцев рук, основанный на неповторимости рисунка кожи. Широко применяется в криминалистике.

      Fingerprints. A fingerprint is an impression left by the friction ridges of a human finger.

      Дарение на случай смерти. В п.З статьи 572 Гражданского кодекса РФ указано, что договор, предусматривающий передачу дара одаряемому после смерти дарителя, ничтожен. Договор дарения – считается заключённым в момент передачи вещи. При дарении происходит увеличение имущества одаряемого за счёт уменьшения имущества дарителя. «При дарении на случай смерти» имущество дарителя от этого не уменьшается, пока он жив, а после его смерти это имущество будет принадлежать уже не ему, а его наследникам и это предусмотрено п.4 ст.1152 Гражданского кодекса РФ.

      Gift causa mortis is a gift made in contemplation of impending death. Gift’s causa mortis is automatically revoked if the donor doesn’t die from that which was contemplated by the donative intent.

      Дарение движимого имущества умирающим      Дар