Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина. Неизвестный Болонец. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Неизвестный Болонец
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: История
Год издания: 0
isbn: 9785005578709
Скачать книгу
победу, прежде всего, когда меч далеко от тебя и противник возвращается к тебе, имея свободный путь. Следовательно, находясь близко к тебе, противник должен не только держать рядом меч, но и позади него так расположить тело, чтобы при этом быть в stretta и защищаться мастерски, показывая, что он полностью защищен, и твой меч нисколько не повредит противнику при этом; но в названном положении это не конец, потому что mezzo ударом ты можешь поразить его.

      Как «игрок» ты всегда находишься с тяжелым оружием, и, однако, можешь вытянуть свою руку в направлении противника, чего с бодрым духом ты должен выдерживать, поэтому такие упражнения необходимо выполнять одно за другим, хотя они отчетливо вызывают сомнения; они очень полезны, и увеличивают грациозность «игрока», и никогда не получится так, что, если тебе необходимо обнажить тяжелое оружие, ты будешь не грациозным, и выглядеть неподобающе. И получит удовольствие (от игры) «игрок» с рукой очень просторной; и не только ты подготовишься фехтовать с такими ударами, которые можешь всегда нанести по противнику, но эта изящная манера атаки, которая продолжается некоторое время, нравится смотрящему на прекрасную игру.

      И более всего достойно похвалы знать, как предупредительно защищаться от иных ударов, чтобы прежде всего двигаться с изящными ударами, действуя с большой осторожностью. И более уважаемы те, у кого находятся ответные удары на первоначальные действия, и поэтому ум всегда сопровождает быстрота, и это главное, что сказывается при ответе. И поистине гуманным будет ответ, и будут расцветать цветы в итальянских лесах, кроме тех хрупких цветов, которые среди других под наше небо из Египта были перевезены; и узнаваемые голоса лучше передают то, что названные ответчики знают.

      Поэтому с мечом вы можете действовать в двух манерах— одна «широкая» (largo), другая – «узкая» (stretto) игра, и необходимо, чтобы каждый «игрок» старался изучить их обе; таким образом, у него есть понятие чести, которое определяет его жизнь, – что хотя широкие удары заслуживают всяческого восхваления, тем не менее, проводи с противником «узкую игру» (strette) по незнанию скрытых его добродетелей, чтобы сильно отбросить его назад; не только удачно противник сможет отшатнуться, но также он должен был бы проколоть тебе сердце, но с большим позором является по большей части только ничтожнейшим наблюдателем, остающимся с твердой уверенностью.

      Защищаясь от данных ударов с falso меча, во всех других защитах продвигайся вперед, и так очень сильно толкаешь наружу меч противника, чтобы затем быстро нанести ему ранение, ударяешь затем по воздуху, откуда противника прогоняешь – и это есть первое, что возвращает потерянную добродетель, если не будет дозволено в этом искусстве собрать иные плоды; и без промедления, ты можешь оружием достать какую-либо часть тела противника, чтобы закрепить свою победу.

      Теперь мы обратимся к грациозным положениям в достойнейших гвардиях,