Светящееся пятно. Кольцо вечности. Патриция Вентворт. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Патриция Вентворт
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Золотой век английского детектива
Жанр произведения: Классические детективы
Год издания: 0
isbn: 978-5-17-132911-2
Скачать книгу
его Гленом.

      Отойдя, Джастин заметил еще одну розовую гвоздику. Тяжелый бутон лежал у левого плеча Грегори Порлока, его почти касались черные кудри убитого.

      Мистер Тоут встал рядом с женой. На ее лице не дрогнул ни один мускул. Маленькие серые глазки неподвижно смотрели на сцепленные на коленях руки.

      – Нам всем не помешает выпить! – громко заявил Леонард Кэролл.

      Он все еще стоял в паре ярдов от тела, не сводя с него глаз. На спине убитого виднелось странное белое пятно, и ровно посередине торчал нож.

      Подошедший к телу Джастин с ужасом узнал светоотражающую краску.

      Глава 19

      В ту субботнюю ночь гости Грэндж-хауса почти не спали. Дом, ранее уединенный, внезапно превратился в проходной двор. Мама Джастина увлекалась пчеловодством, и он невольно вспомнил, как в детстве она снимала с улья крышку, клала поверх стекло и наблюдала за внутренней жизнью обитателей. Стоит пересечь грань и превратиться из законопослушного гражданина в нарушителя закона, как ты моментально лишаешься права на личную жизнь. Медицинский эксперт, фотограф, сборщик отпечатков, сержант, инспектор, главный констебль… каждый подойдет и рассмотрит тебя – не вздрогнешь ли под изучающим взглядом? Убийство – некогда одно из главных таинств в человеческом обществе, теперь сопровождается толпой официальных лиц и широкой оглаской. Пока доблестная полицейская бригада выполняла свои обязанности, инспектор Хьюз сидел в кабинете и брал показания.

      Мартину Окли с женой и секретаршей было разрешено уехать в Милл-хаус только поздней ночью, а оставшимся удалось если не поспать, то хотя бы разойтись по спальням еще позднее.

      В десять часов утра воскресным утром детектив Фрэнк Эббот позвонил в Монтегю-Мэншенс, где обитала мисс Мод Сильвер.

      – Мисс Сильвер у телефона.

      – Это Фрэнк. Боюсь, не смогу заглянуть на чай. В Суррее зарезали какого-то типа, и все подозреваемые родом из Лондона, как и сам покойник, так что дело повесили на нас – мы с шефом выдвигаемся. С нами не прокатитесь?

      Мисс Сильвер ответила характерным покашливанием.

      – О, это вряд ли!

      Фрэнк шумно вздохнул.

      – А жаль! С вами не соскучишься. Сразу и профессионализм растет, и все ведут себя прилично.

      – О, Фрэнк!

      – «И почему судьба нас разлучает с тем, кто так дорог сердцу и любим?»[5] – процитировал Эббот и добавил: – Все, я побежал.

      Тем же утром Джастин позвонил Доринде.

      – Ты как?

      – Нормально.

      – Спала?

      – Ну…

      – Никто толком не спал, наверное. Как миссис Окли?

      – Очень расстроена.

      – Я приехал бы тебя навестить, но дело передали в Скотленд-Ярд, как я слышал. Так что в любой момент нагрянет полиция, и лучше мне не уезжать. Они наверняка всех захотят опросить.

      – Ужасно, что и ты впутался в эту историю… Хотя мне без тебя было бы гораздо хуже, – помолчав, заметила Доринда.

      – Я ни во что


<p>5</p>

Цитата из стихотворения Роберта Браунинга (англ. поэт и драматург, 1812–1889 гг.).