Поведал странник. Юми Каэдэ. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Юми Каэдэ
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 978-5-9691-1327-5,978-5-9691-1117-2
Скачать книгу
ожидая хотя бы весточку от человека, не навещавшего меня с начала осени…

      Сумрак рассветный.

      Зябну. Смотрю, как в саду

      Падают листья с веток,

      Но в дом не иду…

      К вечеру ветер окреп,

      Мёрзнет сосна[25] на горе.

      «Поздно светает…»

      Поздно светает.

      Горы туман окутал

      Из вздохов моих и слёз[26].

      Грустно без стаек

      Мандариновых уток[27],

      Вчера покинувших плёс.

      «Час быстротечен…»

      Час быстротечен

      Лилий[28], что были нежны.

      После дождей затяжных

      Не уберечь их…

      Проклятий твоей жены

      Стоит ли краткий вечер?

      «Холодом дышит…»

      Холодом дышит

      Полночь. Звёзды над крышей…

      Больше не жду никого.

      Нет половинки

      Лунной. Сыплются льдинки,

      Если взмахну рукавом[29].

      «Как вишня дремлет…»

      После того, как увидела ветви вишни, подёрнутые инеем…

      Как вишня дремлет,

      Не смогла в слова облечь —

      И лист остался белым.

      Лишает время

      Остроты былой и меч,

      И чувства. Что поделать?

      «Мучась от жажды…»

      Мучась от жажды,

      Пью, зачерпнув ладонью[30],

      Воду морскую. Кто же

      В пропасть бездонней

      Неба прыгнуть однажды

      Рискнул? Каждый. Я тоже.

      «Вряд ли печали…»

      Глядя с тоской[31] на небо, затянутое тучами до горизонта, после того как один человек сказал: «Расстанемся»…

      Вряд ли печали

      Моей ягода тута

      Черней[32]. Будто читая

      Длинную сутру,

      Капли дождя стучали

      Четверо долгих суток.

      «С тихою грустью…»

      С тихою грустью

      В небо гляжу. Сознаю:

      Вслед за тобою на юг

      Тянутся гуси…[33]

      Направление это

      Для меня под запретом[34].

      «Рушились скалы…»

      Когда холодной зимой, которая, казалось, никогда не кончится, мне случилось жить неподалёку от курившегося вулкана на побережье, где поднимались огромные волны, каких я раньше не видела, и редкая неделя проходила без землетрясений, от человека, который был дорог, пришло письмо…

      Рушились скалы…

      Тщетно в небе искала

      Просветы. Еле-еле

      Тревожащим сном

      Забылась под утро. Но

      Ласточки прилетели.

      «Закрыть руками…»

      Когда человек предложил для обретения душевного спокойствия не обращать внимания на то, что не нравится мне, и не говорить того, что ему неприятно, в ответ написала…

      Закрыть


<p>25</p>

Сосна – традиционный образ ожидания, постоянная омонимическая метафора: мацу – «сосна» ассоциируется с мацу – «ждать».

<p>26</p>

По народному поверью, вздохи тоскующей возлюбленной превращаются в туман, который встает на пути любимого.

<p>27</p>

Мандаринки, мандариновые утки – символ верности в любви.

<p>28</p>

Лилия – по-японски «юри», что омонимично слову «юри» – «потом», «после».

<p>29</p>

Взмах рукава – распространённый в японской поэзии образ тайной любовной связи, любовный знак, призыв к встрече, прощальный привет при разлуке. Рукава, плача, подносили к глазам. Влажный рукав – символ безутешных слёз.

<p>30</p>

Таноми – означает как «пить, зачерпнув ладонью», так и «вера», «надежда».

<p>31</p>

Нагамэ означает и «смотреть перед собой» (обычно – «смотреть с тоской»), и «долгий дождь».

<p>32</p>

Нубатама-но («подобный ягодам тута») – постоянный эпитет (макура-котоба), используемый в японском стихосложении при таких словах, как «ночь», «чёрный», «мрак» и т. п.

<p>33</p>

Перелётные гуси – с одной стороны, традиционный образ осени (значительно реже – весны) и приближающихся холодов, с другой, считалось, что они приносят вести от находящихся в разлуке любимых и друзей.

<p>34</p>

Жизнь человека в эпоху Хэйан, согласно синтоистским верованиям, подчинялась сложной системе ритуальных запретов, в том числе и на выбранное направление движения. Перед путешествием обычно обращались к гадателям, чтобы узнать, не заграждает ли путь какое-нибудь божество. Если направление оказывалось «под запретом», его меняли, выезжая сначала в другом, безопасном, останавливаясь на какое-то время в чужом доме, и только потом следовали в нужную сторону.