Турецкий язык. Панорамный обзор грамматики на примере сказок. Книга 2. Теория и упражнения. Татьяна Олива Моралес. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Татьяна Олива Моралес
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785005386670
Скачать книгу
действия. При переводе на русский язык таких деепричастий могут использоваться слова «пока», «в то время как», «между тем как».

      *Деепричастие на — ken в форме — yorken придаёт действиям тот же смысл, что и аффикс — (ı) rken, однако встречается реже.

      Adam (мужчина) avluya çıkıp (выйдя во двор) da gübrelerin üstünden atlarken (и, перепрыгивая через навоз) eşekten (от осла) hatırı sayılır bir çifte yedi (порядком получил).

      Упражнение 1 (744 слова и идиомы)

      1. Прочитайте, переведите на русский язык, выпишите и выучите новые слова. Поставьте слова в нужное время или форму.

      2. Перескажите содержание близко к тексту на турецком языке, абзац за абзацем.

      3. Прослушайте содержание полной версии сказки с комментариями преподавателя по ссылке ниже:

      Ссылка на аудирование сказки (читает и комментирует преподаватель турецкого языка) Сказка «Бременские музыканты» на турецком языке с переводом и комментариями

      Ссылка на аудирование сказки (читает носитель турецкого языка) Bremen Mızıkacıları Masalı: Aylin KONTENTE I Yıldızlardan Türkçe Masallar

      Grimm Kardeşler (Братья Гримм) bir peri masalı (сказка)

      Bremen (Бременские) Mızıkacıları (Музыканты)

      Bir adamın (у одного мужчины) bir eşeği (осёл) varmak.. (был/ прошедшее категорическое время); bu (это) hayvan (животное) yıllarca (годами) değirmene (на мельницу) un çuvalı (мешки с мукой) taşıya taşıya (таская и таская) yorulmak.. (устало / прошедшее категорическое время); gücünü (силу) kaybetmek.. (потеряло/ прошедшее категорическое время) ve (и) işe yaramaz (бесполезным) hale gelmek.. (стало/ прошедшее категорическое время).

      Конверб -ınca -ince -unca -ünce

      Буфер у в позиции между гласными. Аффикс – (y) -ınca (ударный, ударение падает на узкий гласный, присоединённый к основе глагола. Образует конверб, обозначающий действие, предшествующее действию основного глагола.

      Изъявительное наклонение в косвенной речи (союз придаточного предложения «что» + смысловой глагол)

      Изъявительное наклонение выражает действие объективно, в пределах того или другого времени. Если в прямой речи действие протекает в прошедшем, настоящем или настоящем-будущем (в значении настоящего) времени, то в косвенной речи используется развёрнутое дополнение на -dığı (в утвердительной или отрицательной формах) с суффиксами принадлежности и суффиксом нужного падежа в сочетании с главным сказуемым.

      okumak – читать

      O zaman (тогда) sahibi onun (его владелец) yemini (пообещал) kesmek.. (зарезать/ прошедшее категорическое время); eşek (осёл) bunun (это) hiç de hayra (плохой) alamet (знак) olmamak.. (что/ развёрнутое дополнение на -dığı, см. выше) anlamak.. (поняв/ конверб -ınca -ince -unca -ünce, см. выше) oradan (оттуда) kaçmak.. (сбежал и/ конверб -arak / -erek, см. ниже) Bremen’in 

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно