Темные искусства. Оскар де Мюриэл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Оскар де Мюриэл
Издательство: Эксмо
Серия: Tok. Логика и игра
Жанр произведения: Исторические детективы
Год издания: 2019
isbn: 978-5-04-117421-7
Скачать книгу
успел я пожаловаться на ранний час, как он, расставляя сервиз на столике, указал своим орлиным носом на окно.

      – Похоже, к вам гости, сэр.

      Я подошел к окну и увидел, как к дому на полном ходу подъезжает экипаж. Тянули его четыре лошади, так что дело, по всей видимости, было срочное. Экипаж вскоре остановился у дядиного особняка, и, принимая у Лейтона чашку кофе, я узрел, что из него выходит фигура, которую не спутаешь ни с кем другим.

      – Вот так невезение! – пробурчал я.

      – Мне впустить его, сэр?

      – Он войдет, даже если ты будешь против, – предрек я, и едва эти слова слетели с моих губ, как Девятипалый взбежал по ступенькам и распахнул парадную дверь.

      – Передай слугам, что я велю отныне запирать эту дверь, – приказал я Лейтону и прямо-таки услышал, как мой покойный дядя возмущенно вопит: «Запирать дверь? Мы же в Англии!»

      Спустя миг Лейтон пригласил Макгрея в мои покои.

      Казалось бы, его неопрятная щетина, кричащие мятые наряды и шевелюра, вечно взлохмаченная, словно он скакал галопом сквозь пургу, стали для меня привычным зрелищем. Однако в окружении моих изысканных ковров и прочей элегантной обстановки он выглядел удивительно неуместно, словно рябая куропатка, которую сунули в корзину с атласным бельем.

      – Выглядишь положительно безобразно, – отметил я.

      Макгрей насупился.

      – Ох, я вообще-то всю ночь ехал! Ты вот чертовски хреново выглядишь, хоть и только что встал с постельки в своей шелковистой рубашечке.

      Спорить было бессмысленно – шлафрок мой и правда был из шелковой парчи.

      – Довольно любезностей, – сказал я. – Выпей кофе.

      Он поворотил нос от моего предложения:

      – Есть что покрепче?

      – Макгрей, шесть утра на часах.

      – И что с того?

      Лейтон поклонился и отправился за спиртным для него.

      Макгрей развалился в одном из кресел, вытянул свои длинные конечности и бросил оценивающий взгляд на дубовые панели и кровать с балдахином.

      – В неплохой развалюхе ты, оказывается, ночуешь, Фрей! Хоть как-то оправдывает твой чертов снобизм, – он цокнул. – Ну, отчасти.

      Я улыбнулся уголком рта, опустился в кресло и отпил кофе.

      – Я обожал праздновать здесь Рождество, – едва выдавил я из себя.

      Макгрей кивнул:

      – То есть… теперь это все твое?

      Это было логичное предположение. Дядя Морис никогда не был женат, а единственные дети, которых он прижил (по крайней мере, по его словам), умерли в раннем возрасте.

      – Дядя не раз говорил, что так и будет, но зная, какой он… каким он был, следует полагать, что вряд ли он оставил завещание. Лоуренс, мой брат, может подать в суд, чтобы получить свою долю.

      – Лоуренс? Тот самый козел, ради которого тебя бросила невеста?

      Я грохнул чашкой по блюдцу.

      – Тебе обязательно каждый раз об этом напоминать? Ты, черт возьми, прекрасно знаешь, кто он такой.

      – Ну все, все! Не рычи. А что там с твоими младшими братьями?

      – Элджи