Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch). William Shakespeare. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: William Shakespeare
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788075833631
Скачать книгу
day is ominous.

       Therefore, come back.

      HECTOR.

       Aeneas is a-field;

       And I do stand engag’d to many Greeks,

       Even in the faith of valour, to appear

       This morning to them.

      PRIAM.

       Ay, but thou shalt not go.

      HECTOR.

       I must not break my faith.

       You know me dutiful; therefore, dear sir,

       Let me not shame respect; but give me leave

       To take that course by your consent and voice

       Which you do here forbid me, royal Priam.

      CASSANDRA.

       O Priam, yield not to him!

      ANDROMACHE.

       Do not, dear father.

      HECTOR.

       Andromache, I am offended with you.

       Upon the love you bear me, get you in.

       [Exit ANDROMACHE.]

      TROILUS.

       This foolish, dreaming, superstitious girl

       Makes all these bodements.

      CASSANDRA.

       O, farewell, dear Hector!

       Look how thou diest. Look how thy eye turns pale.

       Look how thy wounds do bleed at many vents.

       Hark how Troy roars; how Hecuba cries out;

       How poor Andromache shrills her dolours forth;

       Behold distraction, frenzy, and amazement,

       Like witless antics, one another meet,

       And all cry, Hector! Hector’s dead! O Hector!

      TROILUS.

       Away, away!

      CASSANDRA.

       Farewell! yet, soft! Hector, I take my leave.

       Thou dost thyself and all our Troy deceive.

       [Exit.]

      HECTOR.

       You are amaz’d, my liege, at her exclaim.

       Go in, and cheer the town; we’ll forth, and fight,

       Do deeds worth praise and tell you them at night.

      PRIAM.

       Farewell. The gods with safety stand about thee!

       [Exeunt severally PRIAM and HECTOR. Alarums.]

      TROILUS.

       They are at it, hark! Proud Diomed, believe,

       I come to lose my arm or win my sleeve.

       [Enter PANDARUS.]

      PANDARUS.

       Do you hear, my lord? Do you hear?

      TROILUS.

       What now?

      PANDARUS.

       Here’s a letter come from yond poor girl.

      TROILUS.

       Let me read.

      PANDARUS.

       A whoreson tisick, a whoreson rascally tisick so troubles me, and the foolish fortune of this girl, and what one thing, what another, that I shall leave you one o’ these days; and I have a rheum in mine eyes too, and such an ache in my bones that unless a man were curs’d I cannot tell what to think on’t. What says she there?

      TROILUS.

       Words, words, mere words, no matter from the heart;

       Th’ effect doth operate another way.

       [Tearing the letter.]

      Go, wind, to wind, there turn and change together.

       My love with words and errors still she feeds,

       But edifies another with her deeds.

       [Exeunt severally.]

       German

      SCENE IV

       Table of Contents

       The plain between Troy and the Grecian camp

      [Alarums. Excursions. Enter THERSITES.]

      THERSITES.

       Now they are clapper-clawing one another; I’ll go look on. That dissembling abominable varlet, Diomed, has got that same scurvy doting foolish young knave’s sleeve of Troy there in his helm. I would fain see them meet, that that same young Trojan ass that loves the whore there might send that Greekish whoremasterly villain with the sleeve back to the dissembling luxurious drab of a sleeve-less errand. O’ the other side, the policy of those crafty swearing rascals that stale old mouse-eaten dry cheese, Nestor, and that same dog-fox, Ulysses, is not prov’d worth a blackberry. They set me up, in policy, that mongrel cur, Ajax, against that dog of as bad a kind, Achilles; and now is the cur, Ajax prouder than the cur Achilles, and will not arm to-day; whereupon the Grecians begin to proclaim barbarism, and policy grows into an ill opinion.

      [Enter DIOMEDES, TROILUS following.]

      Soft! here comes sleeve, and t’other.

      TROILUS.

       Fly not; for shouldst thou take the river Styx

       I would swim after.

      DIOMEDES.

       Thou dost miscall retire.

       I do not fly; but advantageous care

       Withdrew me from the odds of multitude.

       Have at thee.

      THERSITES.

       Hold thy whore, Grecian; now for thy whore,

       Trojan! now the sleeve, now the sleeve!

       [Exeunt TROILUS and DIOMEDES fighting.]

      [Enter HECTOR.]

      HECTOR.

       What art thou, Greek? Art thou for Hector’s match?

       Art thou of blood and honour?

      THERSITES.

       No, no I am a rascal; a scurvy railing knave; a very filthy rogue.

      HECTOR.

       I do believe thee. Live.

       [Exit.]

      THERSITES.

       God-a-mercy, that thou wilt believe me; but a plague break thy neck for frighting me! What’s become of the wenching rogues? I think they have swallowed one another. I would laugh at that miracle. Yet, in a sort, lechery eats itself. I’ll seek them.

      [Exit.]

       German

      SCENE V

       Table of Contents

       Another part of the plain

      [Enter DIOMEDES and A SERVANT.]

      DIOMEDES.

       Go, go, my servant, take thou Troilus’ horse;

       Present the