Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика. Майкл Кайзер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Майкл Кайзер
Издательство: Aegitas
Серия:
Жанр произведения: Словари
Год издания: 2020
isbn: 9780369404008
Скачать книгу
во всесоюзный розыск, в международный розыск. См. «wanted».

      all rise, the court is in session! – встать, суд идёт!

      all-terrain vehicle – см. «ATV».

      all the livelong day – см. «livelong».

      all the president‘s men – вся президентская рать.

      all the way – наглушняк. Застегнись наглушняк (БСРЖ). Button up all the way/button all the way up.

      all ya gots to do is… – всего и делов-то… All ya gots to do is call him on the phone! Всего и делов-то – взять трубку да звякнуть ему!

      allowance – to make ~ for – делать скидку на кого-что-л.; со скидкой на кого-что-л. Строить тренировку со скидкой на неровный женский характер. Making allowance for contemporary mores. Со скидкой на современные нравы. или – с поправкой на современные нравы.

      along about this time – под это самое время. As luck would have it, along about this time these crooks showed up. На грех под это самое время эти жулики подвернулись (М.-П.).

      alpha male – Two ~ males fighting over a female – бой кудрявых самцов (выяснение отношений между мужчинами из-за женщины; СРА). Two curly alphas fighting it out over a broad.

      alright – см. «OK/everything will be ~ /alright».

      altar – брачный аналой. To stand at the altar with sb. Стать с кем-л. у брачного аналоя.

      altar – to get sb to the ~ – She couldn‘t get him to the altar. Ей не удалось повести его под венец. To take a vow at the altar – давать (дать) обет перед алтарем; изрекать (изречь) обет перед алтарем. To take the walk to the altar – идти к алтарю. To lead sb to the altar – вести кого-л. к алтарю. Замарьяжить/замарьянить кого-л. – см. «aisle/to get sb down the ~».

      alternate – in ~ directions – см. «staggered/in alternate directions».

      alternating current – см. «AC».

      always – завсегда (конечно, разумеется, несомненно). Пить будешь? – Завсегда (СРА). Will you be drinkin‘? – Always/as ~ /~ and forever.

      amass – to ~ – см. «fortune».

      amateur – халявщик (непрофессионал, дилетант; БСРЖ). Чайник/чайница (неопытный в чём-л. человек, новичок в каком-л. деле). «Полным чайникам» лучше за эти произведения не браться (БСРЖ). Rank amateurs are better off not tackling these works. Rank ~ – игруля – неопытный, неумелый картёжный игрок. См. «player».

      amateur hour/damateur hour – ёперный театр (ирон., пренебр. – о коллективе глупых, бездарных людей). Вот набрали ёперный театр, одни клоуны (БСРЖ). What is this – amateur hour? What a bunch of clowns!

      amateurish – с налётом любительщины, ученичества.

      amateurism – халявность (БСРЖ).

      amaze – to ~ the populace (the masses) – (шутл.) – дивить народ (делать глупости) – Well, ol‘ buddy, I didn‘t think that after one drink you‘d start amazing the populace. No more for you. Ну, корефан, не думал я, что ты с одного стакана дивить народ начнёшь. Больше тебе не налью, (БСРЖ). Давать (дать) стране угля – (шутл.) – совершать что-л. необычайное; удивлять всех. Дал стране угля – один троих уделал (БСРЖ). He amazed the masses – he took out three guys by himself. To be ~ d by – балдеть от кого-чего-л./с кого-чего-л. Я балдею с твоей простоты (я удивляюсь, насколько же ты простой, доверчивый; СРА). I’m amazed at how naive you are. To be friggin‘ ~ d – прифигевать/прифигеть с чего-л./от чего-л./на что-л. (очень удивляться, приходить в восторг от чего-л., БСРЖ/СРА). Мы прифигели на его игру! We were ~ by his playing! См. и «floor – to be floored», «wow – to be wowed».

      amazement – to the ~ of – на диво кому-чему-л. He built a house that amazed the whole town. Он построился на диво всему городу. To stare in ~ – см. «stare/to ~ in amazement».

      ambidextrous – У кого-л. две правые руки, кто-л. обоюдорук.

      ambiguous/fuzzy – гуттаперчевый (допускающий разные истолкования). ~ ое решение. ~ ая резолюция (С. О.). См. «fuzzy».

      ambulance – to call an ~ – вызвать карету скорой помощи/неотложку; позвонить в неотложку. To call an ~ /a doctor for sb – пригласить врача (избить; СТЛБЖ). Хочешь, я те приглашу врача? How ‘bout I call you an ambulance/a doctor?

      ambush – мышеловка (засада; СТЛБЖ).

      ambush