Сто Тысяч Королевств. Н. К. Джемисин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Н. К. Джемисин
Издательство:
Серия: Наследие
Жанр произведения: Зарубежное фэнтези
Год издания: 2010
isbn: 978-5-389-07605-1
Скачать книгу
потребую твое сердце и буду играть с ним, как с мячиком, пиная и подкидывая, – век за веком. А когда я все-таки обрету свободу, я отыщу и уничтожу всех твоих потомков и поступлю с их детьми точно так же, как вы поступили с нами.

      Выплюнув это, Сиэй исчез. Я ошеломленно моргнула. Вирейн вздохнул.

      – Вот почему, леди Йейнэ, мы пользуемся сигилами родства, – наставительно произнес он. – То, что вы слышали, – лишь глупая и бессильная угроза, но если б у него была возможность, он бы с наслаждением привел ее в исполнение. Но возможности у него нет, и порукой тому – сигила, хотя и она не является совершенным залогом безопасности. Приказ вышестоящего Арамери или глупая оплошность с вашей стороны могут привести вас к гибели, миледи.

      Я нахмурилась, припоминая, как Теврил заклинал меня бежать как можно быстрее в комнаты Вирейна. Лишь чистокровный Арамери способен отогнать его от тебя… А Теврил – он… как он там себя называл?.. полукровка, вот.

      – Глупая оплошность?.. – переспросила я.

      Вирейн одарил меня строгим взглядом:

      – Они обязаны повиноваться всякому вашему высказыванию в повелительном наклонении, миледи. А теперь подумайте, сколько таких фраз мы произносим, не думая об их значении, не имея в виду сказанное и даже не подозревая, что их можно понять буквально.

      Я снова нахмурилась в глубокой задумчивости, и он обреченно закатил глаза:

      – Простолюдины весьма привержены фразе «А пошло оно все к чертям собачьим!» Наверняка даже вам, миледи, приходилось произносить такое в запале?

      Я медленно кивнула, и он заговорщически придвинулся:

      – Естественно, вы хотите всего лишь сказать, что не желаете более заниматься тем или иным делом. Но ведь ее можно понять так, что вы хотите, чтобы черти, причем собачьи, действительно забрали и вас, и всех остальных к себе.

      Он замолк, проверяя, дошел ли до меня смысл его слов. Он дошел. Я вздрогнула и поежилась, он кивнул и снова сел прямо.

      – Не стоит вступать с ними в разговор без крайней необходимости, – наставительно произнес он. – Итак, приступим.

      Он прикоснулся к блюдцу с чернилами и тут же выругался – стоило ему дотронуться до посудины, как она перевернулась: Сиэй умудрился каким-то образом подложить под нее кисточку. Чернила разлились по столешнице, тут Вирейн осторожно дотронулся до моей руки:

      – Леди Йейнэ! Вам нехорошо?

* * *

      Собственно, именно так это и произошло. В первый раз.

* * *

      – Ч-что?..

      Он снисходительно улыбнулся – мол, что возьмешь с этой деревенской дурочки.

      – Вы, верно, устали за сегодня. Но не тревожьтесь, это не займет много времени.

      И вытер чернильную лужу. В блюдце осталось порядочно, так что Вирейн вполне мог завершить начатое.

      – Не могли бы вы отвести волосы со лба и так их придержать?

      Я оставалась неподвижной.

      – Почему мой дед, лорд Декарта, сделал это, господин писец Вирейн? Почему он вызвал меня сюда?

      Он поднял брови, всем видом показывая, что удивлен вопросом:

      – Я