В семье. Гектор Мало. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Гектор Мало
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Детская проза
Год издания: 1893
isbn: 978-5-91921-039-9
Скачать книгу
и сейчас же выплевывали.

      Все это было так интересно, так непривычно, что девочка и не замечала, как проходило время.

      Около нее уже минут десять вертелся двенадцатилетний мальчик в наряде клоуна – вероятно, из какой-нибудь странствующей труппы, балаган которой тоже стоял у заставы. Девочка все не замечала его. Наконец мальчик решился заговорить:

      – Славный у вас ослик…

      Она промолчала.

      – Неужели он наш, здешний? Это было бы удивительно!

      Она взглянула на мальчика и, найдя, что наружность у него приятная и открытая, ответила:

      – Он из Греции!

      – Из Греции?

      – И поэтому мы его зовем Паликаром[3].

      – А, вот почему!..

      Говоря по совести, мальчик не совсем понял, почему греческого осла нужно звать Паликаром.

      – А Греция – это далеко? – спросил он.

      – Очень далеко.

      – Дальше, например, Китая?

      – Нет, не дальше, но все равно очень далеко.

      – Вы сами тоже из Греции?

      – Нет… Мы были еще дальше.

      – Стало быть, из Китая?

      – Нет… А вот Паликар – он из Греции.

      – Вы едете на Праздник инвалидов?

      – Нет.

      – А куда же?

      – В Париж.

      – И где думаете остановиться?

      – В Оксерре нам говорили, что на бульварах линии укреплений есть свободные места.

      Мальчик опустил голову и два раза громко хлопнул себя по бедрам.

      – Бульвары на линии укреплений!.. Ну-у!..

      – Разве там нет мест?

      – Есть…

      – Так что же?

      – Только не для вас! Эти укрепления – очень опасное место. Скажите, у вас в фуре есть сильные здоровые мужчины, не боящиеся удара ножом, то есть не боящиеся получить такой удар и готовые нанести его сами?

      – Нас только двое – я и мама.

      – Вы дорожите своим осликом?

      – Разумеется.

      – Да его у вас там сразу украдут, а дальше еще и не такое может случиться. Не будь я Гра-Дубль, если это не так!

      – Неужели это правда?

      – Честное слово… Вы никогда раньше не бывали в Париже?

      – Никогда.

      – Это видно. Оксеррские дураки наговорили вам чепухи, а вы и верите… Почему бы вам не обратиться к Грен-де-Селю?

      – Кто это Грен-де-Сель? Я его не знаю.

      – Это владелец Шан-Гильо… У него есть поле, обнесенное забором, и на ночь оно запирается. Там вы будете в полной безопасности. Грен-де-Сель не задумается и выстрелит в того, кто попытается забраться к нему ночью.

      – У него, наверное, дорого?

      – Зимой – да, тогда у него бывает много народа. Но теперь, я думаю, он возьмет с вас не больше сорока сантимов[4] в неделю за постой фуры. И у вашего осла всегда будет корм, особенно если он любит репейник.

      – Он, кажется, любит.

      – Так в чем же дело? Грен-де-Сель человек неплохой.

      – А почему его так зовут[5]?

      – Потому, что ему вечно


<p>3</p>

Паликар (дословно «сильный молодец») – так называли себя греческие повстанцы во времена турецкого ига; народ воспел их в песнях как героев, борцов за освобождение родины.

<p>4</p>

Санти́м – мелкая монета во Франции, сотая доля франка.

<p>5</p>

Грен-де-Сель в переводе с французского значит «крупинка соли».