Человек языкатый. Дмитрий Казаков. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дмитрий Казаков
Издательство: Эксмо
Серия: Удовольствие от науки
Жанр произведения: Прочая образовательная литература
Год издания: 2020
isbn: 978-5-04-110351-4
Скачать книгу
type="note">[25]) – и тонов много, целых семь. Широчайший набор фонем (58 штук), в их числе, например, гортанная смычка, которая отсутствует в основных европейских языках, хрюкающие, кашляющие, щелкающие и свистящие.

      Вот так, например, на илакше выглядит начало «Литании против страха» из знаменитого цикла Фрэнка Герберта «Дюна»:

      Tei svasuřfal.

      Svuic than-n izadhumsiuţ.

      Svac than-n uitacioxine icai’cókhiţe.

      Дословный перевод:

      Я не должен бояться.

      Страх, я утверждаю, доводит разум до разрушения с максимальным эффектом.

      Страх, я утверждаю, метафорически является маленьким разрушителем жизни, который в итоге уничтожает существование.

      И для сравнения приведем литературный перевод с английского:

      Я не должен бояться.

      Страх – убийца разума.

      Страх – маленькая смерть, ведущая к тотальному уничтожению.

      Или вот предложение, отражающее емкость илакша:

      Aukkras êqutta ogvëuļa tnou’elkwa pal-lši augwaikštülnàmbu.

      Перевести можно так: «Воображаемое представление обнаженной женщины посредине спуска по лестнице пешком ступенчатой серии тесно переплетенных образов телесных движений, которые формируют трехмерное изображение позади нее, создавая безвременное, появляющееся целое, которое предназначено для того, чтобы рассматривать его эмоционально, интеллектуально и эстетически».

      На самом деле это описание картины «Обнаженная, спускающаяся по лестнице» Марселя Дюшана.

      Ну а фраза «характеристика единичного компонента среди синергического объединения вещей» переводится на ифкуиль одним-единственным прилагательным: oicaštik.

      Есть в языке и простые словечки для общения, например, «Привет, здравствуйте» будет Attál, а «Как дела?» – Ki glawulač?

      На илакше даже можно сочинять стихи, образцы представлены на сайте Кихады.

      Ну а чтобы добить пользователя языка, предложена особая, нелинейная система письма, причем не буквенного, а слогового (каждый знак обозначает пару согласный – гласный[26]). Необычного вида символы предназначены для того, чтобы отобразить все оттенки смысла и ужать высказывание как можно сильнее, передать максимум информации минимальным количеством знаков. Их внешний вид создан под влиянием клингонского алфавита (об этом конланге мы еще поговорим) из сериала Star Trek, и на пути к нынешней версии автор опробовал и отбросил четыре варианта, остановившись на пятом.

      Логическая же основа, принцип мутации и объединения букв заимствован из эфиопской письменности (используется в языках амхара и тигринья) и одного из вариантов ныне не использующейся индийской системы письма. Берется ядро-символ, обозначающий ключевое понятие, и он определенным образом (опять же по строгим правилам) изменяется, чтобы передать одновременно и фонетику, и морфологию.

      Можно ли на всем этом говорить или писать более-менее свободно?

      Сам Кихада признается, что неплохо ориентируется


<p>26</p>

Эта слоговая система письма немного напоминает корейский хангыль. – Прим. науч. ред.