Как звали царя Кира?. Александр Исаев. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Александр Исаев
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Документальная литература
Год издания: 0
isbn: 9785005134622
Скачать книгу
император Гай Юлий Цезарь. Такие папы, конечно, тоже были: святой Гай, святые Юлий 1-й, 2-й, 3-й. Цезаря-царя в роли папы не выдумали. Это и так одно и то же.

      Был император Гонорий. Были, конечно, и папы Гонории: 1-й, 2-й, 3-й, 4-й. Бумага терпит.

      Король остготов в Италии Теодорих. И такие папы, конечно, появились в списке: Теодорих, Теодор 1-й, 2-й.

      Еще был папа Симплиций (простой). Наверное, самый простой из всех выдуманных.

      Вы опять запутались? Церковь – нет.

      5

      С именами в «истории» всегда было как-то сложно.

      Слово «медэе» означало по-гречески – «пьянство». Кем же была Медея, дочь царя Колхиды, жена Ясона, из мифа про золотое руно? Как ее звали на родине, в Грузии?

      Персидский царь – Дарий Гистасп. Это «имя» значит по-гречески – «Дарованный (богом) ставленник». Как царя звали на родине, в Персии? Или его подданные персы звали своего царя по-гречески?

      Император Диоклетиан Гай Аврелий Валерий. Красивый титул. Но, почему-то, составлен из слов не только по-латыни, но и по-еврейски. Повелитель Богопризванный Живой Золотой Крепкий. Как же звали императора до воцарения? Даже семейного имени («фамилия» по латыни значит – семья) нет.

      Кстати, название города-столицы Константинополь (ныне Стамбул) тоже составлено из разных языков. «Полис» – «город» по-гречески, а «Константин» – «постоянный, то есть, вечный» по-латыни. В целом – «Вечный Город».

      Император Максимилиан Первый (1459—1519 гг.). Полное «имя» – Максимилиан Кайзер Пий Август. Повелитель Величайший Царь Благочестивый Священный. А звали «священного-благочестивого» до того, как он стал императором, как?

      Вождь гуннов Атилла, по прозвищу «Бич Божий». «Атилла» не имя, а географический признак происхождения. Атилла, значит – с Итиля. Напрасно историк Лев Гумилев искал гуннов в современном Китае. Какой уж там Итиль в Китае…

      «Аристотель», по-гречески, значит «наилучший завершитель (наук)». Это не имя автора, а название энциклопедии. Трудов «Аристотеля» в подлиннике – нет. Только в «средние» века «появились» якобы «переводы». Как можно «переводить» отсутствующий подлинник?

      «Платон» значит – «обширный». Тоже энциклопедия. Даже в начале 15-го века имя «Платона» никому неизвестно. Первый «перевод» диалогов «Платона» был сделан Бруни в 1421 году. Оригиналы до нас не дошли. До сих пор нет ни одного диалога, который считался бы подлинным всеми специалистами по «обширному» «Платону».

      «Архимед» – «начало начал». Тоже учебник. Крупнейшим математиком и астрономом 9-го века был совсем не грек, а вовсе араб Сабит Ибн Корра. Именно в его «переводах» дошли до нас сочинения «Архимеда». Греческого оригинала нет.

      «Евклид» – «хорошо переплетенный». Тоже учебник. Зато – «переплетенный»…

      Кстати, «сочинители» славянской азбуки Кирилл и Мефодий по-гречески значат Господний и Методичный. Методичка от бога. Тоже учебник.

      «Перикл» – «славнейший». Полководец без имени. Никто из солдат не знал, кто ими командует. Какой-то «славнейший»… В каком