Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ярослав Гашек
Издательство: ИД «Городец»
Серия:
Жанр произведения: Юмористическая проза
Год издания: 1922
isbn: 978-5-907220-34-8, 978-5-907220-35-5,978-5-907220-36-2
Скачать книгу
Фельдкурат думает, что он говорит с уборщицей в общественном платном туалете.

      110

      Извините, дорогой товарищ, вы болван! Я могу петь что хочу! (нем.)

      111

      Честь имею сообщить, господин полковник, я пьян (нем.).

      112

      Первым посеян был век золотой, не знавший возмездья (лат.).

      113

      Aurea prima sata est aetas, quae vindice nulla – цитата из «Метаморфоз» Овидия (43 г. до н. э. – ок. 18 г. н. э.), кн. I.

      114

      …требуя, чтобы ему оторвали голову и в мешке бросили во Влтаву. – Фельдкурат хочет уподобиться чешскому католическому святому Яну Непомуцкому, которого казнили, а голову зашили в мешок и бросили во Влтаву.

      115

      …Мне бы очень пошли звездочки вокруг головы. – Фельдкурат имеет в виду нимб из звездочек на католических статуях святых.

      116

      Горгонцола – итальянский сыр.

      117

      Батек, Александр – врач, призывал к полному воздержанию от спиртных напитков.

      118

      Вршовицы и Градчаны – районы, расположенные в противоположных концах Праги.

      119

      Збраслав – дачное место неподалеку от Праги.

      120

      Фарар – приходский священник в Чехии и Словакии.

      121

      И со духом Твоим (лат.).

      122

      Благословение Господне на вас (лат.).

      123

      Вольно! (нем.).

      124

      На молитву! (нем.)

      125

      …туда привезли святую лурдскую воду… – Лурд – город во Франции, место паломничества католиков к источнику святой воды.

      126

      Немцова, Божена (1820–1862) – чешская писательница. Помимо повестей и рассказов, выпустила сборники чешских и словацких сказок.

      127

      …копайский бальзам… – мазь, содержащая лечебные масла.

      128

      …праздник Тела Господня. – Речь идет о католическом празднике, отмечающемся в конце лета.

      129

      В самом деле, это ужасно, господин фельдкурат. Народ так испорчен (нем.).

      130

      Неповторимое (лат.).

      131

      Дубно – город на Украине, где в 1914–1915 гг. происходили серьезные бои. Сокаль – город в Галиции (ныне Львовская область Украины); Ниш – город в Сербии; Пиава – река в Италии.

      132

      «Дорогой Генрих! Муж гонится за мной по пятам. Мне необходимо погостить у тебя пару дней. Твой денщик – скотина. Я несчастна. Твоя Кэти» (нем.).

      133

      Вшеноры – дачная местность под Прагой.

      134

      Гали-бей, Али-бей, Энвер-паша, Джевад-паша – турецкие политики и генералы периода Первой мировой войны. Лиман фон Зандерс (вице адмирал), Уседон-паша и Гольц-паша (германские генералы) служили в 1914-1918 гг. в турецкой армии.

      135

      Маас и Мозель – реки в западной Франции, г