Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ярослав Гашек
Издательство: ИД «Городец»
Серия:
Жанр произведения: Юмористическая проза
Год издания: 1922
isbn: 978-5-907220-34-8, 978-5-907220-35-5,978-5-907220-36-2
Скачать книгу
id="n_37">

      37

      …под Вышеградской скалой на Влтаве. – Речь идет о самом глубоком месте на Влтаве.

      38

      Святой Вацлав (907–929) – чешский князь, считался патроном Чехии.

      39

      …прародина цыган была в Крконошах… – Крконоше (Исполиновы горы) – горы в северо-восточной Чехии.

      40

      Годен! (нем.)

      41

      Здесь и далее по тексту перевод стихов (кроме отмеченных особо) принадлежит Я. Гурьяну.

      42

      «Где родина моя» – чешская патриотическая песня. Автор текста – писатель и драматург Йозеф Каетан Тыл (1808–1850). Музыка Франтишека Шкроупа (1801–1862). Впервые была исполнена в Праге в 1834 г. при постановке пьесы Тыла «Фидловачка». Получила общенародное признание. После Первой мировой войны и образования самостоятельной Чехословацкой Республики стала государственным гимном.

      43

      «Виндишгрец и прочие паны генералы утром спозаранку войну начинали» – популярная чешская песня времен Первой мировой войны. Виндишгрец, Альфред – командующий австрийскими войсками, жестоко подавивший в 1848 г. революцию в Праге и Вене.

      44

      «Храни нам, Боже, государя» – государственный гимн Австрийской империи.

      45

      «Шли мы прямо в Яромерь» – чешская солдатская песня.

      46

      Ну вас к черту, петухи! – Полицейские в Чехии во времена Австро-Венгерской монархии носили каску с петушиными перьями.

      47

      Некоторые писатели употребляют выражение «грызут упреки совести». Я не считаю это выражение вполне точным. Ведь и тигр человека пожирает, а не грызет. – Примеч. авт.

      48

      «Бендловка» – ночное кафе в Праге.

      49

      Книга записи арестованных (нем.).

      50

      …один из этих черно-желтых хищников… – Государственными цветами Австрии были черный и желтый.

      51

      Градчаны – район пражского кремля – Града.

      52

      …прострелил там корону. – Игра слов: чешское слово «коруна» означает монету крона и императорскую корону.

      53

      …продавали чешский народ черно-желтому орлу. – Имеется в виду герб Австро-Венгерской монархии.

      54

      Калоус – известный австрийский сыщик в годы Первой мировой войны.

      55

      Перевод Д. Горбова.

      56

      Пьемонт – область в горной Италии; здесь этим словом обозначается итальянское войско, сражавшееся в 1859 г. против Австрии.

      57

      …бой у Солъферино… – Сольферино – селение в северной Италии, юго-западнее Вероны. В 1859 г., во время австро-итало-французской войны, в битве у Сольферино Австрия потерпела поражение.

      58

      Хайль! Долой сербов! (нем.)

      59

      «Прагер тагеблатт» – газета, выходившая в Праге на немецком языке.

      60

      Весь