Пламя. Леонард Коэн. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Леонард Коэн
Издательство: Эксмо
Серия: Литературные хиты. Poetry
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 2018
isbn: 978-5-04-110939-4
Скачать книгу
показав

      И сорвалось с цепей

      То сердце без родства

      Ты, от натуги ослабев

      На душу мне легла

      Отверг ум душу, но с тобой

      Будет она цела

      Чтобы я мог твою красу

      Любить издалека

      Пока в мой безразличный мир

      Не вступишь ты, близка

      Порой так одиноко

      Что рушить не с руки

      На баш тебя я б обменял

      Весь свой запас тоски

      Ведь я не знал

      Не знал

      Не знал

      Как нужен я тебе

      Я так больше не могу

      Перевод М. Немцова

      О плод мира, нас венчали

      вовсе не на кожуре

      в нас швыряли не лузгу

      я так больше не могу

      должен быть предел у жирных

      и надежда, чтобы нищий

      жил себе, ей-ей, не лгу

      я так больше не могу

      сколько врак у них про Б-га

      гнут и гонят на бегу

      всяк – хозяин на торгу

      я так больше не могу

      Откат волны

      Перевод Шаши Мартыновой и М. Немцова

      Я выплыл в отлив

      Ночь была без луны

      И знаки на небе

      Совсем не ясны

      Там меня поджидал

      Откат волны

      Швырнул на песок

      Что морю чужой

      С дитем на руках

      И со стылой душой

      И с сердцем моим

      В форме плошки пустой

      В редких случаях

      Перевод В. Нугатова

      В редких случаях

      меня наделяли способностью

      гнать волны эмоций

      по всему миру.

      Это объективные события,

      на которыми я был не властен.

      Я поднялся на открытую сцену,

      когда солнце только садилось за Башней Толидо,

      и меня не отпускали

      до полуночи.

      Все мы,

      музыканты и публика,

      растеклись в благодарности.

      Не было ничего, кроме

      звездной темноты,

      запаха скошенного сена,

      и ветер поглаживал

      каждого по лбу.

      Я даже мелодии не помню.

      Все шептали вокруг в унисон,

      а я ничего не понимал.

      Уходя со сцены,

      спросил импресарио,

      что они там говорили.

      Он сказал, что они скандировали:

      то-ре-ро, то-ре-ро.

      В отель меня отвезла молодая девушка,

      краса всей нации.

      Все окна были опущены.

      Поездка без сучка и задоринки.

      Я не чувствовал дороги

      и притяженья конечного пункта.

      Мы не разговаривали,

      и не могло быть и речи,

      чтобы она зашла в фойе

      или поднялась в мой номер.

      Лишь недавно

      вспомнил эту давнюю езду,

      и с тех пор

      хочется быть невесомым,

      да никогда не выходит.

      Мой адвокат

      Перевод М. Немцова

      Мой адвокат говорит, не волнуйся

      Мол, революцию