И сорвалось с цепей
То сердце без родства
Ты, от натуги ослабев
На душу мне легла
Отверг ум душу, но с тобой
Будет она цела
Чтобы я мог твою красу
Любить издалека
Пока в мой безразличный мир
Не вступишь ты, близка
Порой так одиноко
Что рушить не с руки
На баш тебя я б обменял
Весь свой запас тоски
Ведь я не знал
Не знал
Не знал
Как нужен я тебе
Я так больше не могу
Перевод М. Немцова
О плод мира, нас венчали
вовсе не на кожуре
в нас швыряли не лузгу
я так больше не могу
должен быть предел у жирных
и надежда, чтобы нищий
жил себе, ей-ей, не лгу
я так больше не могу
сколько врак у них про Б-га
гнут и гонят на бегу
всяк – хозяин на торгу
я так больше не могу
Откат волны
Перевод Шаши Мартыновой и М. Немцова
Я выплыл в отлив
Ночь была без луны
И знаки на небе
Совсем не ясны
Там меня поджидал
Откат волны
Швырнул на песок
Что морю чужой
С дитем на руках
И со стылой душой
И с сердцем моим
В форме плошки пустой
В редких случаях
Перевод В. Нугатова
В редких случаях
меня наделяли способностью
гнать волны эмоций
по всему миру.
Это объективные события,
на которыми я был не властен.
Я поднялся на открытую сцену,
когда солнце только садилось за Башней Толидо,
и меня не отпускали
до полуночи.
Все мы,
музыканты и публика,
растеклись в благодарности.
Не было ничего, кроме
звездной темноты,
запаха скошенного сена,
и ветер поглаживал
каждого по лбу.
Я даже мелодии не помню.
Все шептали вокруг в унисон,
а я ничего не понимал.
Уходя со сцены,
спросил импресарио,
что они там говорили.
Он сказал, что они скандировали:
то-ре-ро, то-ре-ро.
В отель меня отвезла молодая девушка,
краса всей нации.
Все окна были опущены.
Поездка без сучка и задоринки.
Я не чувствовал дороги
и притяженья конечного пункта.
Мы не разговаривали,
и не могло быть и речи,
чтобы она зашла в фойе
или поднялась в мой номер.
Лишь недавно
вспомнил эту давнюю езду,
и с тех пор
хочется быть невесомым,
да никогда не выходит.
Мой адвокат
Перевод М. Немцова
Мой адвокат говорит, не волнуйся
Мол, революцию