Один на миллион. Моника Вуд. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Моника Вуд
Издательство: Манн, Иванов и Фербер (МИФ)
Серия: МИФ Проза
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 2016
isbn: 978-5-00169-110-5
Скачать книгу
шепчутся на родном языке: «пшика-пшика-пшика» – загадочное шуршание, которое напоминает шелест листьев на дереве.

      За пределами спальни звучал только английский, английский, английский. Алдона работала целыми днями на картонной фабрике, Юргис – ночами на целлюлозно-бумажной и после смены привозил на пароме запас новых слов и выражений. Когда Уне исполнилось шесть, они приобрели собственный дом в три этажа с открытой верандой. На углу Уолд-стрит и Чэндлер-стрит дом Виткусов, бревнышко к бревнышку, возвышался как доказательство их стойкости и правильности сделанного выбора. На крошечном заднем дворе они возродили уголок любимой Летувы – разбили огород с таким удивительным расчетом, что урожай овощей собирали три раза в году.

      – Каких овощей? – спросил мальчик.

      – Помнится, было много капусты.

      – Капусты! – воскликнул мальчик. Похоже, удивить его не стоило большого труда.

      1. Юргис и Алдона скопили денег и построили жилье в Кимболе.

      2. Дом был трехэтажный.

      3. Назывался многосемейный.

      4. На заднем дворе у Виткусов росла капуста.

      5. Пастернак тоже рос.

      6. Маленькая Уна Виткус и ее родители жили на первом этаже.

      7. На втором этаже жили другие люди.

      8. А на третьем этаже жила молодая леди из Граньярда, штат Вермонт.

      9. Ее звали Мод-Люси Стоукс.

      10. Она учила играть на пианино и преподавала детям иммигрантов английский язык.

      «Хорошее разговаривание», сказал Юргис, когда привел маленькую дочь на третий этаж к Мод-Люси. К блистательной, изысканной Мод-Люси Стоукс. Юргис хотел сказать: «Научите ее чему-нибудь! У нас языки связаны».

      – У меня был жуткий английский, – сказала она мальчику.

      – Вы прекрасно говорите, – ответил он.

      – Но не тогда. Я говорила на чудовищной смеси: американский сленг, сдобренный итальянскими и французскими словечками, которых нахваталась на улице. Мои родители понимали, что я ничего не добьюсь в жизни с такой кашей во рту.

      – Но ведь ваши родители не говорили по-английски. Откуда они могли знать, что вы говорите плохо?

      – Они были иностранцы, но не глухие же, – ответила Уна. – Мод-Люси занималась со мной бесплатно, просто потому, что я ей нравилась. Она занималась со мной каждый день.

      – Вдобавок к школе? – спросил мальчик, отпрянув и в ужасе позабыв отогнуть палец.

      – Вместо школы. Школа провоняла немытыми мальчишками и дымом. Учительница ненавидела девочек.

      Вместо школы Уна каждый день поднималась на третий этаж к Мод-Люси. К неспешной полнотелой Мод-Люси, которая стриглась до дерзости коротко, питала отвращение к пассивному залогу, держала у себя пианино, кошку и шкаф с книгами в темных толстых переплетах. К Мод-Люси, у которой в комнатах пахло чернилами и лавандой. Которая утверждала, что ей не нужны мужчины. Которая мечтала о ребенке и воспринимала Уну как замену ему. Которая угощала ее глаголами, как шоколадными конфетами.

      – Боже мой, вот до чего ты меня довел. – Уна посмотрела на свои пальцы.

      Мальчик