Джейн охнула, остановилась, с испуганным видом присмотрелась к тем, кто присутствовал на террасе.
Из нее мог бы получиться опасный шпион. Моттон слегка подтолкнул ее к балюстраде. Там они могли немного постоять и взглянуть на парк сверху до того, как спуститься по лестнице и начать обход с одной из дорожек. Насколько Моттон мог судить, другие парочки пока не проявляли интереса к их с Джейн поведению, но, пожалуй, стоило несколько минут постоять и поболтать, чтобы стороннее любопытство окончательно угасло, если оно и было.
К несчастью, ничего нельзя было поделать с тем любопытством, которое поступок Моттона несомненно пробудил в бальном зале. Тетушки и не в меру охочие блюстители светских приличий, вероятно, уже вовсю принялись судачить о его уходе из зала вместе с мисс Паркер-Рот. Собственно говоря, ничего скандального и не было в том, что кто-нибудь удалялся из душного и многолюдного зала на террасу, чтобы передохнуть немного или даже прогуляться по дорожкам в парке, наслаждаясь вечерней прохладой и чистым воздухом.
После нынешнего вечера он станет соблюдать дистанцию между собой и мисс Паркер-Рот до тех пор, пока не умолкнут сплетни.
Его желудок и еще один орган при этой мысли пришли в упадок.
Он со злостью взглянул на каменную ограду.
Будь оно проклято, что это с ним происходит? Он никогда еще не реагировал подобным образом на женщину, по крайней мере со времен своей ранней молодости. Единственный орган, который нуждается в стимуляции, – это его мозги, его бедные, заблудшие мозги. Налицо загадка, которую необходимо разгадать, а учитывая то обстоятельство, что художественными произведениями Кларенса интересуется целая группа людей, разгадка имеет серьезное значение. И непозволительно тратить время на попытки соблазнить женщину, которая находится сейчас рядом с ним.
– Magnolia grandiflora находится вон там, – произнесла Джейн, указывая налево. – Отсюда вам ее не увидеть, но если вы пойдете вот по этой дорожке, вы на нее наткнетесь.
В голосе мисс Паркер-Рот было нечто особенное, от его звуков у Моттона трепетало сердце, пропади оно пропадом. Моттон оперся о балюстраду руками – в данный момент более подходящее для них место, нежели то, которое он предпочел бы, а именно грудь мисс Паркер-Рот.
– Я просто поражен вашим столь детальным знакомством с парком Палмерсонов.
Джейн подняла на него глаза и пожала плечами.
– Но ведь это мой восьмой сезон. Меня уводили на прогулку по парку Палмерсонов много раз. – Джейн усмехнулась. – Я изучила каждый из таких парков до мельчайших подробностей.
– Вот как? – Ее слова резанули Моттона, словно острый нож. Господи милостивый, неужели он ревнует? Положение становилось все более и более скверным.
Джейн насупилась.
– Да, но вовсе не в том смысле, на который намекает ваш тон. Мои старшие братья известны всем как большие знатоки растений.
– А, да. – Он подавил улыбку. Назвать