Оборотень. Новая жизнь. Марк Лахлан. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Марк Лахлан
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Серия: Хранитель волков
Жанр произведения: Героическая фантастика
Год издания: 2018
isbn: 978-6-1712-7330-6
Скачать книгу
сэр, – это не система верований. Это слово Божье.

      Кроу не имел ни малейшего желания вступать в дебаты с верующим, поскольку опыт, накопленный за столетия, подсказывал ему: дискутировать с верующими в высшей степени бесполезно. Верующие – они на то и верующие, чтобы просто верить и не задавать вопросов. Если хотите поспорить, правильно выбирайте оппонентов, людей совершенно другого склада ума. Поэтому Кроу решил, что самое время сменить тему.

      – Возможно, инспектор, вы с констеблем хотите чего-нибудь выпить после дальней дороги? Позвать дворецкого? Правда, боюсь, у нас остался только яичный ликер, «Адвокат». Последняя бутылка виски закончилась прошлой ночью, и пройдет еще пара дней, прежде чем удастся восполнить запасы.

      – Моя церковь не разрешает употребление алкоголя, сэр, – ответил Балби.

      – В Библии я не встречал никаких запретов на этот счет, – удивился Кроу.

      – Не знаю, какую Библию вы читали, – коротко хохотнул Бриггс.

      Сам он вообще не читал ее, хоть и пытался убедить своего босса в обратном – впрочем, безуспешно.

      – Ну, лично я предпочитаю вульгату[2], на французском. Удивительный язык, он просто поет, вы не находите? Гораздо благозвучнее, чем vetus Latina[3].

      Кроу сразу же пожалел о своей непочтительности. Когда живешь на земле так долго, учишься множеству вариантов поведения. Ты можешь примерять их на себя, как одежду, и отвергать, будто устаревшую модель, вышедшую из моды. И это делается не для борьбы со скукой, а чтобы сохранить рассудок. Если все время пытаться быть самим собой, в конце концов останешься в прошлом, превратишься в реликт.

      Отчужденная индифферентность высших слоев английского общества в двадцатых-тридцатых годах двадцатого века, их отказ воспринимать окружающее серьезно, легкомыслие местной jeunesse dorée[4] импонировали Кроу, но иногда он чересчур увлекался. Он не хотел унижать людей – для него они и так были ничтожны. От смертных исходила какая-то странная печаль, даже когда они были в расцвете молодости. Кроу сравнивал их со срезанными цветами – прекрасными, но обреченными на смерть. И у него не было желания добавлять им напастей, тем самым отравляя короткие мгновения их жизни.

      – Алкоголь – напиток дьявола, сэр, – сурово заявил Балби.

      Кроу улыбнулся:

      – В случае с «Адвокатом» мы с вами на одной стороне, инспектор. Это не напиток, а оскорбление по-настоящему хорошего бренди. Вам нужно преследовать его изготовителя в судебном порядке.

      – Я не преследую в судебном порядке, сэр. Я просто арестовываю.

      Кроу едва сдержался, чтобы не заметить инспектору, что впечатлен его скрупулезным восприятием сказанного. Балби демонстрировал точность формулировок, достойную восхищения. Общение с человеком, для которого слова на самом деле что-то значат, было для Кроу точно глоток свежего воздуха.

      Балби, профессиональный знаток людей, внимательно изучал этого необычного ученого. Инспектор уже мог сказать, что внешняя легкость была лишь фасадом, что за этой учтивостью,


<p>2</p>

Вульгата – латинский перевод Священного Писания, основанный на трудах Иеронима Стридонского.

<p>3</p>

Старолатинский язык (лат.).

<p>4</p>

Золотая молодежь (фр.).