Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг (сборник). Пелам Вудхаус. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Пелам Вудхаус
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Классическая проза
Год издания: 0
isbn: 978-5-271-38967-2
Скачать книгу
всякая ее протянет.

      – Спасибо, – сказал Фредди.

      Он поторопился. То ли Веронике явилось видение бала (и она сама, практически обнаженная без этого колье), то ли что еще, но губы ее сжались, глаза засверкали опасным блеском. Руку она убрала.

      – Не дам, – сказала она.

      – Что? – сказал Фредди.

      – Не дам, – повторила Вероника. – Это твой подарок, и я его не верну.

      – Не вернешь? Ты что, навсегда его взяла?

      – Конечно.

      – Да оно не твое!

      – Купи другое.

      Такое удачное решение успокоило леди Гермиону.

      – Как умно, дорогая! – похвалила она. – Странно, что ты сам не догадался, – обратилась она к Фредди.

      – Прекрасный выход, – одобрил Галли. – Вот, выкрутиться можно всегда!

      – Да что вы, не понимаете? – вскричал Фредди. – Я же вам говорил: Агги оторвет мне голову! Подарить Веронике – нет, Веронике! – ее ожерелье! Она со мной разведется.

      – Чушь.

      – Разведется, вы уж мне поверьте. Американки, они такие. Чуть что, и – бамц! Спросите Типпи. Его мать развелась с отцом, потому что он привез ее в десять ноль семь к поезду семь десять.

      Галахад оживился.

      – Это напоминает мне, – сказал он, – одну занятную историю…

      Но ее никто не узнал. Сестра его натянуто кашлянула, оповещая о том, что входит Типтон Плимсол.

      3

      Типтон сиял, опровергая предположения хозяйки, что он утомлен после долгой дороги. Очки сверкали; сам он, по всей вероятности, летел.

      Реклама настойчиво рекомендует лекарства, которые обеспечат дивный полет, высокую отрешенность, истинную цельность, изгонят же ту раздражительность, из-за которой мы барабаним пальцами, скрежещем зубами и притоптываем ногой. По видимости, Типтон Плимсол давно принимал что-то такое; и поэт Колридж, окажись он здесь, сказал бы, указывая на него: «Вот, теперь понимаете, что я имел в виду, когда писал: «Питается медвяною росою, пьет воду райскую».

      – Гип-гип! – крикнул счастливец, несколько забывшись.

      Хорошо кто-то сказал, что только решишь: мир и безопасность – и, пожалуйста, пагуба! Не успел Типтон пролететь полдюжины футов, как увидел Веронику с ожерельем, и ему показалось, что его стукнули чем-то тяжелым.

      – Что это? – воскликнул он, еще не грозно, но и не без того. – Кто это подарил?

      Леди Гермиона всполошилась. Она помнила тот первый вечер, когда будущий зять так бурно откликнулся на невиннейшую сцену. Увидев очами души, как фактический владелец типтонских магазинов разрывает помолвку и уезжает домой, она на секунду едва не потеряла сознание.

      Только она пришла в себя, чтобы подумать, как увести Веронику в угол и уговорить меньше чем за сорок минут, необходимость эта отпала.

      – Фредди, – ответила Вероника.

      Типтон издал низкий, глухой, душераздирающий звук. Если бы здесь был лорд Эмсворт, он бы его узнал – именно такой звук издавала Императрица, тщетно пытаясь достать картошку, выкатившуюся из свинарника.

      Он все понял. Теперь, когда