Сыр для Принца. Post-Трагифарс. Владимир Пироцкий. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владимир Пироцкий
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785005050229
Скачать книгу
Ох, эти девы!

      (громко) Ты хочешь мать разгневать?!

      Снова, и опять.

      Я рассержусь. И всем тогда несдобровать.

      Г а м л е т. Ах, матушка, недаром

      наш Уильям слова мне дал, —

      «магнит47 тут есть… получше».

      Мне интересней здесь, как в райской куще.

      Pardonne-moi, ну не сердись, маман.

      Пусть добрый взгляд твой греет…

      (смотрит на шляпу королевы) ma charmante!

      К о р о л е в а Г е р т р у д а.

      Офелия, хотела б я цветы48 тебе предло́жить

      в обмен на то, что ты не станешь уповать,

      на свадьбу с принцем, Б-г тебе поможет,

      кого-нибудь другого подыскать.

      Ты знаешь, легкомыслен он, непостоянен,

      подвержен меланхолии, мечтам.

      В своих метаниях непредсказуем и спонтанен,

      о нем ромашки знают больше, чем он сам.

      О ф е л и я. С таким «пучком» рекомендаций…

      непросто заслужить оваций.

      Похоже, сын ваш сильно провинился,

      что огорчить родную мать так ухитрился.

      К о р о л е в а Г е р т р у д а.

      Он сердце мне рассёк напополам49,

      хотя об этом он не знает сам.

      Не розмарин его эмблема – маргаритки50,

      с таким супругом жизнь, не лучше пытки.

      О ф е л и я. Прекраснейшая королева,

      даже в мыслях я не держу, дыханье затаив,

      все эти глупости, их все не перечислить,

      про Валентинов51 день – расхожий примитив.

      Мечты полночные, глупышек-дев, не счесть,

      гадания у зеркала

      с наивною надеждой.

      Ценю я чувства истинные, честь,

      свободу творчества, практичную одежду.

      К о р о л е в а Г е р т р у д а.

      Похвально и разумно, даже слишком,

      чтоб полной правдой быть,

      хотя порою разум норовит вприпрыжку52

      бежать, рассыпав смысл, теряя нить.

      И кажется пустым, глупее бреда,

      на самом деле нас ведя к победам.

      О ф е л и я. Вот именно! Как точно вы сказали!

      И сразу многие загадки проще стали.

      Ведь многое зависит, как известно,

      от толкователя. Слов мало – мыслям53 тесно.

      Во тьме души, сокрытые сомненья угнетают

      Мы их на белый свет невольно выпуская,

      проговориться невзначай, случайно можем —

      «душой больной», усталой и тревожной54,

      душой, боящейся раскрыться и споткнуться,

      про грех свой, забывающей легко,

      кивая на того, кто кстати подвернулся,

      в стремленьи тщетном обрести

      обманчивый покой.

      К о р о л е в а Г е р т р у д а. Притормозите.

      И если, не дай б-г, «ваш милый образ55»,

      все ж покорит его, и станет вдруг

      «счастливою причиной»,

      «его несчастий и безумств»,

      хоть в малой мере,

      смогу вам объяснить, как глупый пыл умерить.

      Боюсь,


<p>47</p>

См. слова Гамлета: «Нет, матушка, тут магнит попритягательней» Б. П. III/2.

<p>48</p>

Цветы не раз возникают в трагедии. Гертруда возлагает цветы на гроб Офелии: «Красивое – красивой. Спи, дитя!» М. Л. V/1. Здесь предложение цветов – по сути «вычеркивание» Офелии из ближнего круга, что аналогично возложению цветов на гроб.

<p>49</p>

Гертруда: «О, милый Гамлет, ты рассек мне сердце», (М. Лозинский). «Ах, Гамлет, сердце рвется пополам!» (Б. Пастернак). III/4.

<p>50</p>

Розмарин эмблема воспоминания, верности; маргаритка – ветренности, легкомыслия; фиалка – верной любви. – см. М.М.Морозов – см. прозаический перевод «Гамлета» [38].

<p>51</p>

Офелия (поет): «Заутра Валентинов день,/ И с утренним лучом/ Я Валентиною твоей/ Жду под твоим окном…», см. «Гамлет», Акт IV, сц. 5. М.Л.

<p>52</p>

Лаэрт: «Эта бессмыслица глубже иного смысла» Б. П. IV/5.

<p>53</p>

«Словам должно быть тесно, а мыслям просторно» Н. А. Некрасов.

<p>54</p>

«Моей больной душе, где грех живет, Все кажется предвестьем злых невзгод; Так глупо недоверчива вина, Что свой же трепет выдает она». М. Л. IV/5. «Больной душе и совести усталой Во всем беды мерещится начало, Так именно утайками вина Разоблачать себя осуждена». Б. П. IV/5.

<p>55</p>

В «Гамлете», Королева надеялась, что причиной сумасшествия Гамлета была любовь к Офелии. Королева – «И пусть, Офелия, ваш милый образ/окажется счастливою причиной/Его безумств, чтоб ваша добродетель/На прежний путь могла его наставить,/Честь принеся обоим». М. Л. III/1. В трагифарсе – наоборот, Королева предостерегает Офелию от отношений с Гамлетом и угрожает ей.