Ироничный английский. Кирилл Шатилов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Кирилл Шатилов
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Справочники
Год издания: 0
isbn: 9785449688934
Скачать книгу
этимология». И я внимательно посмотрел на «радугу» английскую и датскую. В английском «rain» читается как «рэйн», но пишется-то «райн». Датчанин пишет «regn», но читает «райн». Чувствуете, куда я клоню? Почему не предположить, что в германских языках тоже произошла «народная этимология». В их «дожде» ведь явственно слышится наш «ра»…

      Пока нам не запретили думать, предлагаю не терять время.

      Знай меру

      Нет, речь у нас сейчас будет идти вовсе не об английских лигах, фурлонгах, рудах, родах и кловах со стоунами. Речь пойдёт о весьма частотных английских наречиях, которые усиливают или ослабляют качества, выраженные английскими же прилагательными. Мы порассуждаем об их степенях и сочетаемости.

      Познавать чужой язык лучше на примерах, поэтому сразу к ним и перейдём.

      Если эта статья покажется вам скучной, иначе говоря, малоинтересной, то по-английски вы вздохнёте:

      This article is not very interesting

      This article is barely interesting

      This article is not particularly interesting

      Если вы найдёте в ней хоть что-нибудь для себя поучительное, то скажете:

      This article is fairly interesting

      This article is quite interesting

      This article is slightly interesting

      Ну а если она придётся вам по душе и покажется полезной, вы как вежливый англичанин наверняка подумаете вслух:

      This article is very interesting

      This article is extremely interesting

      This article is really interesting

      This article is remarkably interesting

      Пока, полагаю, вы ничего совершенно нового для себя не открыли, всё вполне знакомо и очевидно. Двинемся дальше.

      До сих пор мы имели дело с прилагательным «интересный», которое как в русском, так и в английском имеет степени сравнения. Одна моя статья на тему английских нюансов может быть более или менее интересна, нежели другая. А что делать, если статья получилась ужасной или, напротив, замечательной? Современные школьники частенько не догадываются, но у таких прилагательных, как «ужасный» или «замечательный» степеней сравнения нет. Ни в русском, ни в английском. Нельзя сказать «он ужаснее» или «he is more awful». То есть, сказать-то можно всё, можно даже звонить с ударением на первый слог, но ведь мы пишем и читаем, чтобы хоть немного поумнеть, поэтому нет, нельзя.

      В английской грамматике такие неизменяемые по силе прилагательные называются non-gradable. И к ним, как вы уже догадались, перечисленные выше наречия ну никак не подходят. У них есть свои наречия, которые тоже зовутся non-gradable и содержат в себе значение «совсем».

      This article is absolutely awful

      This article is totally amazing

      Разумеется, я не стану перечислять все подходящие наречия, поскольку рассуждаю сугубо о принципах и привожу лишь самое основное и часто встречающееся. Но вот вам несколько подсказок:

      – если вы ходите выразить упомянутое значение «совсем», используйте наречия absolutely, utterly, totally, entirely, thoroughly, perfectly, wholly, completely.

      – если вы хотите