Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке. Джером Клапка Джером. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джером Клапка Джером
Издательство: КАРО
Серия: Classical literature (Каро)
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 1900
isbn: 978-5-9925-1043-0
Скачать книгу
always had a sticky face; and that child would always be the most affectionate.

      If things were going too smoothly, the eldest boy would come out with some tale about all the clocks in the house being five minutes slow, and of his having been late for school the previous day in consequence. This would send my uncle rushing impetuously down to the gate, where he would recollect that he had with him neither his bag nor his umbrella. All the children that my aunt could not stop would charge after him, two of them struggling for the umbrella, the others surging round the bag. And when they returned we would discover on the hall table the most important thing of all that he had forgotten, and wondered what he would say about it when he came home.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      but I prefer her myself in serious pieces – (зд.) но я предпочитаю изучать серьезную литературу по первоисточникам

      2

      taking credit that I do not deserve – (зд.) принимая комплименты, которых не заслужил

      3

      cloyed the brain – (разг.) способствовало разжижению мозгов

      4

      you do – (разг.) только попробуй

      5

      I, for one, will close with the offer – (разг.) что касается меня, то я – за

      6

      I will see to that – (разг.) уж я об этом позабочусь

      7

      is master of six pieces already – (зд.) выучила уже шесть стихотворений

      8

      in style – (зд.) с удобством, комфортом

      9

      Medway Challenge Shield – гонки, регата

      10

      in my eye – (разг.) на примете

      11

      who had never lost a life – (зд.) который еще никого не угробил

      12

      Drake – (1540–1596) английский исследователь, адмирал

      13

      Spanish Main – Карибское море

      14

      greedy and guzzling crew – (зд.) обжоры и пьяницы

      15

      they seem to be taking their time – (разг.) что-то они не торопятся

      16

      a cold cigar – (разг.) потухшая сигара

      17

      why there you are – (зд.) так что сами понимаете

      18

      before turning in for the night – прежде чем отправиться ко сну

      19

      He grasped the fact that I was determined. – (разг.) Теперь до него дошло, что я настроен решительно.

      20

      it wants doing – (зд.) работенка не из легких

      21

      by reason of a strained rudder – (зд.) потому что у них сломался руль

Примечания

1

but I prefer her myself in serious pieces – (зд.) но я предпочитаю изучать серьезную литературу по первоисточникам

2

taking credit that I do not deserve – (зд.) принимая комплименты, которых не заслужил

3

cloyed the brain – (разг.) способствовало разжижению мозгов

4

you do – (разг.) только попробуй

5

I, for one, will close with the offer – (разг.) что касается меня, то я – за

6

I will see to that – (разг.) уж я об этом позабочусь

7

is master of six pieces already – (зд.) выучила уже шесть стихотворений

8

in style – (зд.) с удобством, комфортом

9

Medway Challenge Shield – гонки, регата

10

in my eye – (разг.) на примете

11

who had never lost a life – (зд.) который еще никого не угробил

12

Drake –