Шаги в глубину. Сергей Цикавый. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сергей Цикавый
Издательство: Снежный Ком
Серия: Настоящая фантастика (Снежный ком)
Жанр произведения: Научная фантастика
Год издания: 2013
isbn:
Скачать книгу
декоративной отделки, сплошь голографическая реклама и претензия на деловитость. Подобные планеты-города впечатляют только пропастями, разделяющими районы: таких каньонов в природе не увидишь. Остальное – дрянь.

      Х67 – это все же граница. Ну, почти что. То есть бардак. Спецслужбы здесь скорее поддерживают иллюзию своего присутствия, чем на самом деле кишмя кишат. Настоящие инквизиторы, штурмовая таможня, Черный трибунал и прочие и прочие – все они пасутся между фронтиром и первыми нормальными колониями, а сама граница превратилась в буферную зону.

      Конечно, когда начинают борзеть культы или сепаратисты, дело, бывает, доходит и до карательных эскадр, но большие деньги любят тишину, поэтому буйных споро разбирают на органы свои же. Имперская власть чисто символична, обороты денег отменны, а фривольность в толковании законов поражает воображение – это и есть суть фронтира. А вот честный бизнес не приживается, он хиреет от соревнования с демпингующими нелегалами, захлебывается и воет на три оранжевые луны, привлекая внимание мафии. Когда только и остается сигануть в каньон, наконец приходит здравая мысль: «А чего это я, хуже других, что ли?»

      Впрочем, многие таки сигают, и не все по своей воле.

      Я изучала голографический баннер, который метафорами и намеками рекламировал рабов. Метафоры были скверны и полупрозрачны.

      В свете ламп кожа выглядела синюшной. Было холодно, так что широкая плахитья, маскирующая мой скафандр, выглядела уместно. Полы этой одежды были тяжелыми и мешали при ходьбе, зато выглядела я обманчиво безобидно, как и большинство боевиков в таких мирах.

      – Куда дальше?

      Дональд расплатился с водителем, и кэб улетел прочь. Из пропасти веяло сыростью, там гулял ветер, а здесь, на семнадцатом уровне, включали дневные лампы. Под стенами жались тени, у них противно блестели глаза, но я на это плевала. Пограничные миры хороши легкими нравами в смысле огнестрела.

      – Н-нас должны встретить.

      – Кто, если не секрет?

      Дональд поморщился от количества яда в слове «секрет», но ответил смиренно:

      – Н-начальник охраны доктора.

      Судя по звукам, в двух кварталах отсюда отпевали сцинтианина, и некоторые оборванцы двинулись туда в надежде на бесплатное угощение. Сытый голодному, конечно, не товарищ, но я бы сказала, что никакая еда не стоит часа мозгоразрывающей, с позволения сказать, музыки.

      Короче, стоялось мне скучно, и будь я хоть на йоту менее профессиональна – устроила бы заварушку. Я стояла, подмечала детали – и скучала.

      – В-вот они.

      У дальнего края галереи причалил легкий катер, оттуда выгрузились трое, и, похоже, скука заканчивалась: у всех были легкие турбоплазменные винтовки и средняя броня с такими щитами, что пол при каждом их шаге искрил.

      Попрошаек и оборванцев сдуло.

      – Господин Валкиин?

      У главного в троице, кажется, женский голос.

      – Он самый, – сказал Дональд непринужденным тоном. – Это моя охрана.

      Я скрипнула зубами, слегка поклонилась.

      Но запомню.

      Главная кивнула в ответ, и ее огромный блестящий шлем