В канун Рождества. Розамунда Пилчер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Розамунда Пилчер
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: The Big Book
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 2000
isbn: 978-5-389-15985-3
Скачать книгу
вид продукции. Это традиция. Но такие ткани будут составлять лишь часть продукции. Мы же сконцентрируем усилия на более легких и красочных. Для итальянского рынка. Будем делать шали, шарфы, накидки, свитера – все, что модно. И дорогие вещи, и подешевле, пользующиеся широким спросом.

      – А что с машинами?

      – Очевидно, закупим новые, в Швейцарии.

      – Но это означает переподготовку рабочей силы.

      – Да, но поставщики организуют ее прямо на месте. К сожалению, штат рабочих придется сократить.

      Нил некоторое время молча переваривал услышанное. Затем вздохнул и покачал головой.

      – Трудно поверить, что ты сможешь жить в такой глуши – после Лондона и тем более Нью-Йорка. Это все равно что ссылка. Не очень-то радужная картина.

      – Но я знаю производство и свои возможности.

      – А жалованье?

      – Повысят.

      – Но это же подкуп!

      Сэм улыбнулся:

      – Вовсе нет. Просто поощрение.

      – А что ты будешь делать в свободное время? Сомневаюсь, что Бакли – веселое местечко. Станешь играть в лото?

      – Могу удить рыбу. Помнишь, как мы с моим отцом ездили на рыбалку? И в гольф буду играть. Там есть по меньшей мере пять превосходных площадок. Стану членом местных клубов, завяжу знакомства со старыми джентльменами в закапанных супом пуловерах…

      – Значит, тебе не кажется, что это шаг назад?

      – Если возвращение к корням – шаг назад, то я на это согласен. Однако мне нравится мысль стать возмутителем спокойствия. Я знаю, как управлять небольшой фабрикой. У отца научился. А он был предан своему делу. Любил ткацкие машины, как другие любят автомобили. С любовью прикасался к рулонам ткани, словно хотел приласкать их, получал удовольствие, ощущая фактуру шерсти, ее плетение. Наверное, я из того же теста. И знаю одно: довольно с меня маркетинга. Жду не дождусь, когда опять ступлю на порог фабрики, опять вернусь к началу. Похоже, именно это мне сейчас необходимо.

      Нил пристально посмотрел на Сэма, а потом сказал:

      – Не обижайся, но мне кажется, что твой президент распоряжается тобой, как отец сыном, просто чтобы чем-то тебя занять.

      – Потому что моя личная жизнь рухнула?

      – Если честно, то да.

      – Я спросил его об этом. Но оказалось, что он задумал перебросить меня на фабрику в Бакли задолго до того, как узнал о Деборе.

      – Ну конечно. Глупый вопрос. Сэр Дэвид Суинфилд недалеко бы ушел, имей он мягкое сердце. Когда же ты едешь?

      – Чем раньше я там окажусь, тем будет лучше. Но предстоит еще кое-что утрясти, прежде чем я туда отправлюсь. Завтра утром встречаюсь с банкирами. Надо составить заново сроки инвестиций и прочее.

      – А где ты там будешь жить? Ты, кажется, сказал, что сыновья Мактаггерта продали все дома?

      – Да, верно, но это не важно. Наверное, остановлюсь в гостинице или сниму дом. А может, познакомлюсь с черноволосой девицей и поселюсь с ней в хижине под камышовой крышей.

      Нил рассмеялся.

      – Ну ты даешь! – Он взглянул на часы,