id="n_65">
65
Stand away! – (мор.) От борта!
66
there ain’t no better way to put in time when you are lonesome – (разг., искаж.) когда скучаешь, нет лучше способа провести время
67
They would all come handy by and by – (разг.) Все это пригодится (придется очень кстати)
68
Every now and then – (уст.) Время от времени
69
I had about made up my mind – (искаж.) я уже почти решил
70
I felt better right off – (разг.) мне сразу полегчало
71
It most give me the fantods. – (искаж.) Я чуть не помер со страху.
72
en sich truck – (искаж.) и всякая такая дрянь
73
and eat it smoking hot – (разг.) и съели ее с пылу с жару (обжигая пальцы)
74
’uz sich a big stack o’ money she couldn’ resis’ – (искаж.) денег было так много, что она не смогла не согласиться; против такой кучи денег она не могла устоять
75
dey’d shin out en take holiday soon as de ole folks ’uz out’n de way – (диал.) они все улизнули гулять, пока хозяев нет дома
76
bank too bluff – (диал.) берег реки уж очень крутой
77
laid mighty sick once – (искаж.) как-то раз сильно разболелся
78
en got busted out – (диал.) и разорился
79
fust I tackled stock – (диал.) сначала я торговал движимостью
80
Balum’s Ass – (библ., искаж.) Валаамов осел
81
come to look at it – (разг.) если уж так рассуждать
82
the trees off a little ways – (искаж.) деревья неподалеку
83
We could a had pets enough if we’d wanted them. – (искаж.) Если бы захотели, мы могли бы завести себе кучу домашних зверушек.
84
we didn’t show ourselves in daylight – (разг.) днем мы носу не высовывали из нашей пещеры
85
we made the canoe fast – (разг.) мы привязали каноэ
86
a bran-new Barlow knife worth two bits in any store – (искаж.) новенький карманный ножик фирмы Барлоу, который стоит пол-доллара, да еще и не во всяком магазине купишь
87
than one that was planted and comfortable – (разг.) чем человек, упокоившийся в земле
88
Mind I tell you, it’s a-comin’. – (диал.) Уж поверь мне на слово, должно произойти что-то нехорошее (беда еще впереди).
89
I wouldn’t ever take a-holt of a snake-skin again with my hands – (искаж.) нипочем не возьму больше в руки змеиную кожу
90
maybe we hadn’t got to the end of it yet – (разг.) может, это еще и не конец
91
I wanted to get a stirring up some way – (разг.) мне захотелось как-нибудь развлечься
92
to get the hang of the things – (разг.) чтобы привыкнуть (приноровиться) к этим одежкам
93
I ain’t afeared of the dark. – (искаж.) Я темноты не боюсь.
94
how nigh he come to getting lynched – (разг.) да его чуть не линчевали (убили без суда и следствия)
95
as easy as nothing – (разг.) как нечего делать; без всяких хлопот
96
but I done some thinking – (искаж.) но призадумалась
97
I was making a bad job of it – (разг.) у меня плохо получалось
98
Oh, that’s the way of it? – (разг.) Ах вот оно как?
99
she missed him wide – (разг.) она здорово промахнулась
100
would just make a clean breast – (разг.) выложу все начистоту
101
St. Petersburg – морской порт в западной Флориде, зимний курорт; (зд.) городок, выдуманный автором
102
you was trying to hocus me again – (искаж.) ты опять пытаешься меня надуть
103
your feet’ll be in a condition – (разг.) ты себе здорово ноги сотрешь
104
Git up and hump yourself – (искаж.) Скорее вставай и собирайся