The Adventures of Huckleberry Finn / Приключения Гекльберри Финна. Книга для чтения на английском языке. Марк Твен. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Марк Твен
Издательство: КАРО
Серия: Classical literature (Каро)
Жанр произведения: Детская проза
Год издания: 2016
isbn: 978-5-9925-1108-6
Скачать книгу
– (сленг) Чушь какая! Глупости!

13

if they move a peg – (разг.) едва они пошевельнутся

14

Not by a good deal. – (сленг) Даже не думай.

15

as polite as pie – (разг.) ужасно вежливый

16

first captain – (зд.) атаман шайки

17

I couldn’t make it out no way – (разг.) сам я не смог понять, почему

18

knock it all down again – (зд.) опять сбивает меня с толку

19

used to always whale me – (разг.) обычно колотил меня

20

the old man would turn up again by and by – (разг.) старик опять когда-нибудь объявится

21

we must slick up our swords and guns – (разг.) мы должны наточить мечи и приготовить ружья

22

out of spite – (разг.) из вредности; нам назло

23

before you could say Jack Robinson – (разг.) не успеешь и глазом моргнуть

24

it ain’t no use to talk to you – (искаж.) да что с тобой говорить

25

somehow-perfect saphead – (искаж.) будто ты совсем уж дурак

26

I played hookey – (сленг) я прогуливал школу

27

I liked the old ways best – (разг.) Прежняя жизнь мне нравилась больше

28

Did you come for your interest? – (разг.) Ты пришел за процентами?

29

for a consideration – (разг.) за вознаграждение

30

an old slick counterfeit quarter – (разг.) старая фальшивая монета в четверть доллара

31

but every time you’s gwyne to git well agin – (искаж.) но все обойдется (кончится хорошо)

32

Don’t you give me none o’ your lip – (искаж.) Не дерзи

33

put in her shovel – (сленг) совать свой нос

34

General Washington – Джордж Вашингтон (1732–1799), первый президент США, во время войны за независимость (1775–1783) был главнокомандующим армии (во всех школьных учебниках изображается как один из самых правдивых людей на земле)

35

I’ll give you a cowhide – (разг.) я тебе дам ремня хорошего

36

don’t gimme no sass – (сленг) язык придержи

37

was just old pie to him – (разг.) принял его как родного

38

a jug of forty-rod – (сленг) бутылка сорокаградусной

39

drunk as a fiddler – (разг.) пьяный в стельку

40

he raised Cain – (разг.) он буянил

41

was right in his line – (разг.) было ему по душе

42

all but the cowhide part – (разг.) все, кроме порки

43

now I took to it again – (зд.) теперь я снова начал ругаться

44

I wouldn’t stay on hand – (разг.) я не стану дожидаться

45

went for the govment – (искаж.) начинал ругать правительство

46

if I could git my rights – (искаж.) если бы я добился своих прав

47

never noticed where his old limber legs was taking him to – (разг.) не замечал, куда ноги его несут

48

delirium tremens – (лат.) белая горячка

49

would be blind drunk – (разг.) напьется вусмерть

50

went down on all fours – (разг.) опустился на четвереньки

51

thought I was gone – (разг.) подумал, что я пропал

52

I was laying for him – (искаж.) я подстерегал его

53

her – так сложилось исторически, что корабль (судно) в английском языке женского рода; герой, малообразованный мальчик, употребляет местоимение she для всех плавсредств: лодка, каноэ, ялик, плот и проч.

54

abused me a little for being so slow – (разг.) поругал меня немного за то, что я так копаюсь

55

I fixed that as good as I could – (разг.) я заровнял дыру как мог

56

went up a piece into the woods – (искаж.)