Тосканец сел рядом с приятелем на койку, хмуро глядя ему в лицо:
– Ты паршиво выглядишь, – пробормотал он, – бледный – хоть ночами тебя в саване бродить посылай.
– Я черте-сколько неба не видел, – отмахнулся шотландец, – ты, брат, лучше расскажи, что снаружи творится. Мне уже начинает казаться, что в мире и люди-то перевелись.
Морит только покачал головой:
– Все по-прежнему. Тишь да гладь. Фарро бранится, караулы по расписанию, жалованье в срок. Только Орсо чудной ходит. Последнее время за ворот закладывал, а тут – как отрезало. Холоден, любезен, ни крика, ни тычка. Но только он, как курок взведенный. Глазища мрачные, все хмурится, по сторонам зыркает. Мне иногда кажется, что он будто каждую минуту выстрела в спину ждет.
Тосканец разворошил волосы и задумчиво посмотрел на Годелота:
– Я ничего не понимаю, дружище. Промеж нас нет святых. Всякое бывало – и драки, и еще чего похуже. Только кто б чего ни отчебучил, Орсо никогда на заду не рассиживал. Сам тебе скулу своротит, все тебе о родне твоей до седьмого колена выложит, шляпу поправит – да пойдет за тебя по своим тропкам шустрить. Ни разу не было, чтоб он своего выручить не сумел. Так что же он, гад, сейчас…
– Не лезь в это, Тео, – оборвал приятеля Годелот, – ничего мне от Орсо не нужно, лучше здесь сдохну.
Он осекся, тут же пожалев о своей запальчивости, но Морит не стал расспрашивать, верно истолковав эту вспышку. Помолчав, он мягко добавил:
– Да я и не лезу. Только ты послушай. Пусть от Орсо тебе ничего и не нужно, но нельзя же сидеть и в потолок плевать. Самому из карцера ловить нечего, но мы-то с парнями здесь, под боком. Ты не молчи, если чего надо, слышишь? За других ручаться не стану, но хоть я, хоть Карл – мы всегда, чем сможем, подсобим.
Годелот медленно вздохнул. Обернулся к Мориту, снова неловко и кривовато улыбаясь:
– Спасибо, Тео, – искренне отозвался он, – правда, спасибо. Надо же… Уж кто б подумал, когда мы с тобой друг друга вином поливали…
Морит фыркнул, а шотландец вдруг встрепенулся:
– А знаешь, сделай для меня одну безделицу, – он потянулся за Библией, – в Каннареджо есть лавочник Фарино, книготорговец. Снеси ему эту Библию. Видишь, тут страница выдрана. Негоже это для святой книги. Пусть починит, он старикан мастеровитый, а едва концы с концами сводит. Деньги я тебе верну, на уплату долгов часть жалованья даже арестантам полагается.
Морит взял Библию и сунул под дублет:
– Не обнищаю, не тревожься, – усмехнулся он, – сделаю, брат.
Он поднялся с койки:
– Скоро караулы будут менять. Ты держись, слышишь? Я снова на посту послезавтра. Попробую тебе вина глоток притащить – все веселей.
Годелот крепко пожал тосканцу руку:
– Раньше смерти еще никто не помирал. Бывай, брат.
***
Доктор