Прямая речь: о чем говорят пророки, политики и писатели. Памятные изречения и их переводческие соответствия на английском, казахском и русском языках. Ерлан Искаков. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ерлан Искаков
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Справочники
Год издания: 0
isbn: 9785449339690
Скачать книгу
сендер қайыр бергенде, не істегендеріңді сырлас достарың да білмесін!».

                                              * * *

      «Вы – соль земли*. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям».

      «You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how shall it be made salty? It is from then on good for nothing but to be thrown out and to be trampled underfoot by men.»

      «Сендер жер бетінде тұз сияқтысыңдар. Ал егер тұз өз күшінен айырылған болса, онысын қалай қалпына келтіруге болады? Еш нәрсеге жарамсыз болып шыққандықтан, оны лақтырып тастап, аяқ асты ету ғана қалады».

      * Люди, достигнувшие духовного совершенства, последователи Иисуса Христа. В казахском языке есть поговорка «Ет бұзылса тұз себер, тұз бұзылса не себер?» [Чтобы не портилось мясо, его посыпают солью, но что делать, если начнет портиться соль?]. В более современных примерах ее часто используют, когда говорят о людях, обязанных охранять закон и справедливость (например, судьи, сотрудники правоохранительных органов), но которые на деле изменяют своему долгу.

                                             * * *

      «…Око за око и зуб за зуб».

      «An eye for an eye, and a tooth for a tooth.»*

      «Көзге көз, тіске тіс».

      *Tit for tat.

                                             * * *

      «…Не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую»*.

      «…Do not resist an evil person. But whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other as well

      «…Зұлымдық жасағаннан кек алма! Егер біреу бетіңнің оң жағын ұрса, оған сол жағыңды да тос».

      * Ударят по одной щеке, подставь другую.

      Таспен ұрғанды аспен ұр.

                                             * * *

      «…Хлеб наш насущный дай нам на сей день».

      «Give us this day our daily bread

      «Күнделікті нанымызды бүгін де бере гөр».

                                             * * *

      «Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло».

      «The light of the body is the eye. Therefore, if your eye is clear, your whole body will be full of light.»

      «Дененің «шамы» – көз. Көзің кіршіксіз таза болғанда өмірің түгелдей нұрға кенеледі»*.

      * Жаны тазаның тәні таза.

                                            * * *

      «Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, (таким) будете судимы; и какою мерою мерите, (такою) и вам будут мерить».

      «Judge not, that you be not judged. For with what judgment you judge, you will be judged. And with the measure you use, it will be measured again for you.»

      «Құдай өздеріңе үкім шығармас үшін сендер басқаларға үкім айтпаңдар! Себебі басқаларға қандай үкім айтсаңдар, өздеріңе де сондай үкім шығарылады. Сендер өзгелерге қолданған өлшем өздерің үшін де қолданылмақ».

                                             * * *

      «Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне».

      «No one can serve two masters. For either he will hate the one and love the other, or else he will hold to the one and despise the other. You cannot serve God and money

      «Ешкім екі қожайынға бірдей қызмет ете алмайды. Өйткені ол біреуін екіншісінен артық көріп, соған бағышталады, ал екіншісіне немкетті қарайтын болады. Сол сияқты,