The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке. Джек Лондон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джек Лондон
Издательство: КАРО
Серия: Classical literature (Каро)
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 1916
isbn: 978-5-9925-0880-2
Скачать книгу
заслуженное возмездие (наказание)

46

Ernest Dowson – Эрнест Доусон (1867–1900), английский поэт-лирик

47

Off with his head! – (уст.) Отрубите ему голову!

48

Thumbs down – (уст.) Они не знают пощады

49

I am expired. – (уст.) Я погиб; моя песенка спета.

50

signed with his ragged fist – (разг.) подписывал лично

51

close to shoulder – (разг.) садился рядом

52

Nemesis – (греч. миф.) Немезида, дочь богини Ночи, первоначально богиня Возмездия, карающая надменность и высокомерие

53

the slaughter house – (с.-х.) скотобойня

54

had to cut out the cross-sub-soiling – (с.-х.) пришлось распахать подзол

55

was anything but insignificant – (разг.) выглядел внушительно

56

had not played ducks and drakes – (разг.) не проматывал; не пускал на ветер

57

ordered a round score – (разг.) заказывал большую партию

58

to pay a tidy bit over the current market price – (разг.) платить значительно выше рыночной цены

59

had been harum-scarum and erratic to the superlative – (разг.) была в высшей степени беспорядочной и сумбурной

60

all the purple ports of the purple seas – (разг.) все сказочные соблазны сказочных морей

61

via the Isthmus – (разг.) через Панамский перешеек

62

the bottomless Daffodil Group – (зд.) бездонные рудники компании Даффодил

63

to cap it all – (разг.) в довершение всего

64

through lack of kith and kin – (разг.) оттого, что был совершенно одинок

65

licking or being licked – (разг.) с переменным успехом

66

learned two-legged, two-fisted democracy – (разг.) научился рассчитывать только на себя

67

It had been uphill from the first blow – (разг.) Битва была проигрышной с самого начала

68

also had their say – (разг.) также высказали свои соображения

69

they were quite done – (разг.) закончили свои речи

70

at a most conservative estimate – (разг.) по самому скромному подсчету

71

squarely in the eyes – (разг.) прямо в глаза

72

whatever we agree, goes – (разг.) все, до чего мы договоримся, будет иметь силу

73

had learned to their cost – (разг.) узнали (почувствовали) на своей шкуре

74

The spit of his father – (разг.) Просто копия своего отца

75

Lord Fauntleroy – герой популярной повести американской писательницы Элизы Бернетт (1849–1924) «Маленький лорд Фаунтлерой»

76

of the wild gold-adventure of Forty-nine – (разг.) от человека, пережившего «золотую лихорадку» 1849 г.

77

as to place him on a par – (разг.) которые роднили его

78

The son of a gun! – Вот стервец!

79

from the mess and ruck of common life – (разг.) из нищеты и грязи обыденной жизни

80

I’m hitting the road to-night. – (разг.) Я сбегу сегодня ночью.

81

You know the ropes. – (разг.) Ты знаешь все лучше меня.

82

at the very least – (разг.) по меньшей мере

83

in state – (разг.) как и полагалось

84

you’ll have to handle him with gloves – (разг.) вам придется обращаться с ним осторожно

85

you’ll have the time of your life here – (разг.) здесь вам будет очень хорошо

86

I’m